Форум » Рабочие варианты переводов » Помощь в переводе с латыни » Ответить

Помощь в переводе с латыни

Gostunsky: Прошу помочь в переводе следующей фразы: "pro uno alafa dato duobus Tartaris nunciis, missis parte dominorum Surchatensium, qui portaverunt nova imperatoris de Lordo..." Как я понимаю, фраза не полная. Обычно в таких записях массарий Каффы также указывается и сумма, которую заплатили (потратили), но такая уж публикация. Я перевожу так: "для расходов на жалование двум татарским вестникам, посланным со стороны господ Солхата, которые принесли(?) новость [от] императора Орды..." Вопрос в том, что у нас вышел небольшой спор. Мой оппонент предположил, что речь идет о "новом императоре Орды". Прошу нас рассудить и уточнить перевод.

Ответов - 2

Thietmar: Что такое алафа - словарь не знает. Получается: "в качестве alafa, данной двум татарским послам, отправленным со стороны государей Солхата, которые привезли новости об императоре Орды". Так что примерно так, как и дано в переводе. Возможно, alafa и значит "жалованье". Не знаю. А может быть, имеется в виду alapa - "пощёчина". Не зная контекста, не могу ответить точно.

Gostunsky: Как я понимаю, "алафа" - это жалование: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB%D0%B0%D1%84%D0%B0 Значит "об императоре Орды"? Это несколько меняет дело.



полная версия страницы