Форум » Рабочие варианты переводов » "Завоевание Сирии и Палестины": Аль-Азди, ред. У. Нассау-Лиз(Калькутта:Баптист Прэсс, 1854), » Ответить

"Завоевание Сирии и Палестины": Аль-Азди, ред. У. Нассау-Лиз(Калькутта:Баптист Прэсс, 1854),

Krapolskii: Сражение при Аль-Ярмук Оповестил нас Аль Хусайн ибн Зияд[], передал нам Абу Исмаил Мухаммад б. Абдаллах Аль Азди Аль-Бацри [ум. прибл. 798 г. по. Р.Х], рассказал мне Аль-Цак'аб б. Зугайр (Аль Азди Аль Кабири)[ ум. прибл. 752 г. по. Р.Х], со слов Рашаада Абд Аль Рахмана Аль Азди[См. о нём: Ибн Асаакер. [История Государства Дамасского/i](Дамаск:1985-2000), XVII, 460-1 ], сказал: Вышел на нас Ваанес, в день битвы при Аль-Ярмук и шёл тогда маелкий дождь и стелился туман. И вышел(Ваанес) во главе 20 отрядов(шеренг ?). И было их примерно 400 тысяч. И поставил он, Ибн Кунатира над правым крылом, придав ему Грегрория и армян его. И поставил Другнария над левым крылом и был одним из благочестивейших ромеев. Затем, начали ромеи атаку, двинувшись на мусульман словно потоп в ночи. И укрепились мусульмане против врагов в сердцах и душах своих и укрепил Аллах ряды их. И вывел Абу Обайда мусульман. И поставил Моаз б. Джабайля над правым крылом, и Кабису б. Айшама над левым крылом и Гишама б. Утба б. Абу Уакаса над пешими, а во главе конных - Халида б. Аль Уалида. И был Язид б. Абу Суфьян военноначальным('amir)над своей четвертью войска и Шурахбиль б. Хасана над своей четвертью и Омру б. Аль-'Ац над четвертью. И под началом Абу Обайды так же была четверть и под ним стояли шейхи, да старейшины племён арабских, каждый под своим стягом. Около третьи войска составляли люди Азд, кроме них учавствовали люди Химьяра, Хацармавета, Гамдана, Хаулана, Мазхидж, Хас'ам, Куда'а, Лахмиды, Джуз'ам, Гассаниды, 'Амила, Кинда, и многие из Кинаны. Однако, ни Тамимиды, ни люди Раби'я не были при Аль-Ярмуке, ибо во время сие воевали с Фарасом в Ираке. И когда мусульмане выступили навстречу ромеям, ехал среди них Абу Обайда и сказал: - О! Рабы Аллаха! Просите помощи и поможет Аллах просящим! ---- Сравните: Ибн Асаакер. История, II: 148-9

Ответов - 21, стр: 1 2 All

Krapolskii: Thietmar Как с вами связаться? Потерял мэйл Владимира!

Carlos de Almansa: С какого языка делается перевод? Очень похоже, что с иврита. Обилие "ц" выдает еврейскую традицию транслитерации арабских слов. Русская традиция отличается. Арабскую букву ص следует передавать русской "с", а не "ц". В арабском попросту нет такого звука. Так, арабкое имя صلاح الدين по-русски будет Салах ад-Дин, а не צלאח א-דין. Букву ض принято передавать через "д". Так арабское حضرموت превращается в Хадрамаут. "Хацармавет" - это больше похоже на иврит, где такое словосочетание будет означать "Двор смерти".

Thietmar: Krapolskii пишет: Thietmar Как с вами связаться? Потерял мэйл Владимира! Я ответил Вам на мэйл.


Krapolskii: Буду признателен за любую помощь. Перевод сверялся с ивритом. Покорнейше прошу. Если есть реальные правки по уже опубликованному тексту - мне на мыло.

Krapolskii: Уважаемые форумчане! Буду признателен за любую правку моих переводов! Всё на благо!

Alkemift: Спасибо. Таи есть. Переврдил с ивритского подстрочника.



полная версия страницы