Форум » Вопросы по форуму » Помогите найти правообладателя » Ответить

Помогите найти правообладателя

effi: Добрый день! Иностранный издатель желает приобрести авторские права на книгу Расторгуевой Веры Сергеевны «Среднеперсидский язык» год издания 1966, из–во НАУКА. Данное из–во не дает никаких сведений и считает, что это не реально найти правообладателей книги, выпущенной почти 50 лет назад. Но если есть спрос, почему мы не можем предложить иностранцам данные???? (Риторический вопрос). Обращаюсь на ваш сайт, т.к. обнаружила, что из–ом Восточная лит–ра был выпущен Этимологический словарь иранских языков. М.: Вост. лит., 2000-2007-. (начат, издано 3 тома) авторы: Расторгуева В. С., Эдельман Д. И. В связи с этим нам необходимо найти наследников, т.к. Вера Сергеевна умерла в 2005 году.

Ответов - 21, стр: 1 2 All

Thietmar: Добрый день! С уважаемым издательством "Восточная литература" у нас нет ничего общего.

ЮстинианЛ: Thietmar Видимо надо указать на своем сайте, что "К издательству Восточная литература этот сайт не имеет отношения". А нельзя сайт переименовать? Или это уже брэнд с которым уже не расстаться?

Thietmar: Всегда указывали.. Переименовать можно всегда, хоть в "Ремонт и обслуживание дорожно-транспортных, подъемных и грузовых машин и механизмов". Но зачем?


Этельвульф: Приятно, что они вообще попросили цивилизованно - хотим приобрести права. Вообще есть не просто добротные, но новаторские работы российских ученых, на которые однако некоторые недобросовестные иностранные историки почему-то не ссылаются, хотя создается впечатление, что "заимствуют" они, не стесняясь. Есть такой специалист по "постмэйдзийской" Японии В. Молодяков. Он предположил, что идею внести известную 9-ю статью в Конституцию Японии 1947г. предложил японский дипломат Сиратори Тосио (кто на самом деле "автор" - Макартур или Сидэхара - неизвестно, но Молодяков предъявил веские доводы). Подвел под это капитальное исследование источников. И что же? Через несколько лет после этого та же идея обнаруживается в статье японского автора без ссылок на источники и тем более литературу. Молодяков между тем работает в Японии и обнародовал там свои выводы по Сиратори Тосио (книга об нем на основе изучения архивов и редких источников издана в России).

Thietmar: Этельвульф пишет: Молодяков между тем работает в Японии и обнародовал там свои выводы по Сиратори Тосио (книга об нем на основе изучения архивов и редких источников издана в России). Пишется статья со сравнением обоих версий, визируется у нотариуса и посылается японскому автору, дабы узнать его точку зрения. Потом можно и к его руководству податься.

Этельфульф: Мне кажется, Молодяков (мама его, кстати, - глава японского центра в Институте востоковедения РАН), несколько побаивается волну поднимать, работая там (по последним моим данным он вроде не перебрался в США или Европу - виноват если не так). У японцев ведь есть такая соц.-псих. установка - "забивать гвозди". Т.е. если кто-то пренебрегая правилами, норовит выделиться - его "вбивают" - так как бьют по шляпке гвоздя, торчащего из доски. А г-н Молодяков - это ведь гайдзин - иностранец (если он только на японке не женился и не обрел гражданство - что хлопотно). Могут ведь и попросить на выход так сказать...

Thietmar: Тогда конечно, его выбор.

a_e_g: Издательство Директ-Медиа торгует в электронном и печатном виде текстами, в том числе с сайта "Восточная литература". Вот, например, средневековые тексты: здесь Там есть и Хроника вестготских королей, и Фредегар, и много ещё чего. Даже Иоанн Бикларский есть, причём в моём переводе , а не Дьяконова :-) Вы с ними договор заключали? Если нет, то я им покажу, как безобразничать Это уже не первый раз, были ещё два диска византийских текстов.

Thietmar: Нет, конечно, никаких договоров с ними не было. Мало того я им писал (без ответа), звонил (сделали вид, что ничего не знают). На Озоне приторговывали их цельнотянутыми текстами, туда писал, какие-то тексты сняли, но уверен, что не все (заметил потом еще писал, но уже не получил никакого ответа). Если есть желание показать им кузькину мать, буду весьма благодарен! Тема не нова. Вот еще когда мы сообщали об этом.

Алексей: Тексты в моём переводе Директ-медиа тоже попёр. Причём, мне, например, непонятно, как на них можно наехать. Они могут сказать, типа, докажите, что это ваш перевод. Если это не выходило в печатном виде, то как это доказывать: паспорт что ли показать со своей фамилией. А если у них это ещё и в печатном виде вышло, то не могут ли они сами оформить на текст права? И тогда уже сами смогут наехать на Восточную литературу.

Thietmar: Мне кажется нужно найти какого-нибудь адвоката, который мог бы дать совет. Учитывая, что директ медиа не просто поперло тексты но продает их - не думаю, что им есть смысл на кого-то наезжать, тогда им пол-Рунета предъявит. Им имеет смысл в тихушную сбывать, что удастся.

a_e_g: Так что можно с них потребовать предъявить договор с Вами именно на этот текст. Вы же его не подписывали, поэтому им показать будет нечего. А бумажной публикации и не требуется. Авторские права на текст возникают в момент его создания. Гражданский кодекс РФ Статья 1259. Объекты авторских прав 3. Авторские права распространяются как на обнародованные, так и на необнародованные произведения, выраженные в какой-либо объективной форме, в том числе в письменной, устной форме (в виде публичного произнесения, публичного исполнения и иной подобной форме), в форме изображения, в форме звуко- или видеозаписи, в объемно-пространственной форме. 4. Для возникновения, осуществления и защиты авторских прав не требуется регистрация произведения или соблюдение каких-либо иных формальностей. Статья 1260. 1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения. 3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения. 4. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение. 6. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.

a_e_g: Они просто поленились искать правообладателей. Можно это проверить: если они согласятся заключить договор на уже опубликованные тексты или снять текст с публикации, то так оно и есть.

Thietmar: Тогда нужен кто-то, кто бы это проверил.

a_e_g: Я уже проверил. Прислали мне договор, там только надо вписать список публикуемых текстов, паспортные данные, банковские реквизиты, ИНН и номер пенсионного страхового свидетельства.



полная версия страницы