Форум » Исторические вопросы » (AK tha Drama) Амаларих и Теода » Ответить

(AK tha Drama) Амаларих и Теода

a_e_g: Сначала хронология и основные источники. Хронология 491-493 гг. Теода (остгот,оруженосец Теодориха Великого) участвует в битве при Равенне (средневерхненемецкий эпос Rabenschlacht). 502 г. родился Амаларих, сын вестготского короля Алариха II и Тиудиготы, дочери остготского короля Теодориха Великого. 507 г. Аларих II убит в сражении с Хлодвигом I. Амаларих увезен приближенными его отца за Пиренеи. Он находится под опекой остготского короля Теодориха Великого. Гезалих провозглашен в Нарбоне королем вестготов. между 507-510 гг. Казна вестготов перевезена из Тулузы в Каркассон. Гезалих терпит поражение от франков и отступает в Барселону. Франки захватывают Тулузу и Нарбон, осаждают Арль. Остготский герцог Ибба привозит продовольствие и войска в Арль, деблокирует осажденный Каркассон, заставляет франков и бургундов отступить из Прованса и из области Нарбона. Казна вестготов вывозится остготами из Каркассона в Равенну. 510 г. Ибба побеждает Гезалиха при Барселоне. Другие остготские полководцы деблокируют осажденный Арль. Гезалих получает помощь от вандалов. 511 г. герцог Теода (опекун Амалариха) побеждает Гезалиха. Гезалих убит. Теода отказывается посетить Равенну, но признает власть Теодориха Великого и платит остготам налоги. 522 г. Амаларих именуется королем (rex). Первый год его правления (до 526 г. - вместе с остготскими наместниками). 526 г. Умер Теодорих Великий. Амаларих передает область между Роной и Альпами остготскому королю Аталариху. Амаласунта (мать Аталариха) признает самостоятельность королевства вестготов, возвращает вывезенную Теодорихом Великим вестготскую казну и отказывается (по требованию Теоды) от ранее собираемого с вестготов налога. Амаларих переносит свою резиденцию в Толедо. 526/527 гг. Бракосочетание Амалариха с Хродехильдой (дочь Хлодвига I). 527 г. II Толедский собор. 529 г. Амаларих назначил Стефана префектом Испании. 531 г. война между Амаларихом и Хильдебертом I (брат его жены Хродехильды). Амаларих разбит при Нарбонне, бежал в Барселону и убит. Хродехильда умерла во время возвращения во Францию. Теода избран королем вестготов. Его резиденция находится в Барселоне. Септимания управляется наместником в Нарбоне. Стефан смещен с должности префекта Испании собором в Хероне. 532 г. Гелимер, король вандалов, обращается к Теоде за помощью против византийцев, но получает только уклончивый ответ. 540 г. I Барселонский собор. Остготы выбирают королем Ильдибада, племянника Теоды. 542 г. Теудегизел побеждает вторгшихся франков. Теода захватывает Сеуту. Вскоре византийцы возвращают ее себе. 544 или 547 г. Поход Теоды в Африку с целью вновь завоевать Сеуту. Вестготы разбиты византийцами. 545 г. Lex Theudi (MGH Leges, Vol.1, p.468-469) - вклад Теоды в вестготское законодательство. 546 г. Собор в Лериде. Первое упоминание о частных церквях в Испании. 548 г. Теода убит в Севилье. Источники Prokop, bell. Goth. I, 12, 47ff. (Прокопий Кесарийский «Война с готами») Iord. Get. 302 (Иордан «Гетика») Isid. Goth. 36 ff., MGH AA XI 282ff. (Исидор «История готов, вандалов и свевов») Chron. Caesaraug, MGH AA XI 223 («Сарагосская хроника») Greg. Tur. Franc. 3, 10 (Григорий Турский «История франков») Перечислены только основные источники. Подробности будут далее. regards, aeg

Ответов - 77, стр: 1 2 3 4 5 6 All

a_e_g: Anonymus Valesianus, 63: «Postea vero accepta uxore de Francis nomine Audoflada. nam uxorem habuit ante regnum, de qua susceperat filias: unam dedit nomine Areaagni Alarico regi Wisigotharum in Gallias et aliam filiam suam Theodegotham Sigismundo filio Gundebadi regis» («Затем [Теодорик] взял жену из Франции по имени Аудофлада. Раньше, чем он начал царствовать, у него была жена, от которой он имел дочерей: одну из них по имени Ареаагни он отдал [в жены] Аларику, королю вестготов в Галлии, а другую дочь свою Теодеготу - Сигизмунду, сыну короля Гундебада») Иордан «Гетика», 58: «Antequam ergo de Audefledam subolem haberet, naturales ex concubina, quas genuisset adhuc in Moesia, filias, unam nomine Thindigoto et aliam Ostrogotho. quas mox in Italiam venit, regibus vicinis in coniugio copulavit, id est unam Alarico Vesegotharum et aliam Sigismundo Burgundzonorum. de Alarico ergo natus est Amalaricus. quem avus Theodoricus in annis puerilibus utroque parente orbato dum fovet atque tuetur» («Еще до того как Теодорих получил потомство от Аудефледы, имел он двух внебрачных дочерей, которых породил еще в Мезии от наложницы: одну по имени Тиудигото, другую - Острогото. Вскоре по приходе в Италию он сочетал их браком с соседними королями, а именно: одну он отдал Алариху, королю везеготов, а другую - Сигизмунду, королю бургундзонов. От Алариха родился Амаларих, которого дед Теодорих, когда тот в отроческих годах лишился своих родителей, лелеял и опекал») Исидор «История готов, вандалов и свевов», 39: «rursus exstincto Gisaleico rege Gothorum, Hispaniae regnum XV annis obtinuit, quod superstes Amalarico nepoti suo reliquit» («Когда король Готов Гезалих был убит, Теодорих держал королевство Готов в Испании пятнадцать лет, передав его еще при жизни своему внуку Амальриху»)

a_e_g: Иордан «Гетика», 58: «nam et Thiudem suum armigerum post mortem Alarici generi tutorem in Spaniae regno Amalarici nepotis constituit. qui Amalaricus in ipsa aduliscentia Francorum fraudibus inretitus regnum cum vita amisit. post quem Thiudis tutor eodem regno ipse invadens, Francorum insidiosam calumniam de Spaniis pepulit, et usque dum viveret, Vesegothas contenuit» («Оруженосца Тиудиса после смерти зятя своего Алариха он поставил опекуном над внуком Амаларихом в королевстве Испании. Этот Амаларих потерял и королевство, и самую жизнь еще юношей, попав в сети франкского коварства; после же него опекун Тиудис захватил королевскую власть, избавил Испании от злокозненных происков франков и до конца жизни властвовал над везеготами»)

a_e_g: Григорий Турский «История франков», II, 36: «Unde factum est, ut Quintianus Rutenorum episcopus per hoc odium ab urbe depelleretur. Dicebant enim ei: 'Quia desiderium tuum est, ut Francorum dominatio possideat terram hanc. Post dies autem paucos, orto inter eum et cives scandalum, Gothos, qui in hac urbe morabantur, suspitio attigit, exprobrantibus civibus, quod velit se Francorum ditionibus subiugare; consilioque accepto, cogitaverunt eum perfodere gladio. Quod cum viro Dei nuntiatum fuisset, de nocte consurgens, cum fidelissimis ministris suis ab urbe Rutena egrediens, Arvernus advenit. Ibique a sancto Eufrasio episcopo, qui quondam Aprunculo Divionensi successerat, benigne susceptus est, largitisque ei tam domibus quam agris et vineis, secum retenuit, dicens: 'Sufficit huius facultas ecclesiae, ut utrumque susteneat: tantum caritas, quam beatus praedicat apostolus, permaneat inter sacerdotes Dei'. Sed et Lugdunensis episcopus largitus est ei aliqua possessionis ecclesiae suae, quam in Arverno habebat. Reliqua vero de sancto Quintiano, tam insidiae quas pertulit quam illa quae per eum Dominus operare dignatus est, scripta sunt in libro Vitae eius» («Вот почему случилось так, что стали изгонять из города Квинциана, епископа родезского. «Ведь ты желаешь,- говорили ему,- чтобы франки владели этой страной и здесь господствовали». А спустя несколько дней между ним и горожанами возникла ссора, и так как последние упрекали Квинциана в том, что он желает подчинить их власти франков, то у готов, живущих в этом городе, возникло к нему подозрение, и они приняли решение убить его мечом. Когда об этом стало известно человеку божьему, он, встав ночью, вышел со своими самыми верными слугами из города Родеза и пришел в Клермон. И там его благосклонно принял святой епископ Евфразий, который некогда сменил Апрункула. епископа дижонского. Одарив его домами, полями и виноградниками, он оставил его при себе, говоря: «Богатство нашей церкви вполне достаточное, чтобы содержать двоих. Пусть пребывает среди святителей божьих такая любовь, о которой возвещает апостол». Был щедр к Квинциану также и епископ Лиона, который выделил ему кое-что из владений своей церкви, находящейся в Клермоне. Что же касается остальных сведений о святом Квинциане, то есть о перенесенных им гонениях и о совершенных им с божьей помощью деяниях, то все это рассказано в книге его жития»)


a_e_g: Григорий Турский «История франков», II, 37: «Porro rex, cum, fugatis Gothis, Alaricum regem interfecisset, duo ex adverso subito advenientes, cum contis utraque ei latera feriunt. Sed auxilio tam luricae quam velocis equi, ne periret, exemptus est. Maximus ibi tunc Arvernorum populus, qui cum Apollinare venerat, et primi qui erant ex senatoribus corruerunt. De hac pugna Amalaricus, filius Alarici, in Spaniam fugit regnumque patris sagaciter occupavit. Chlodovechus vero filium suum Theudoricum per Albigensim ac Rutinam civitatem ad Arvernus dirigit. Qui abiens, urbes illas a finibus Gothorum usque Burgundionum terminum patris sui dicionibus subiugavit. Regnavit autem Alaricus annos 22. Chlodovechus vero apud Burdigalinsi urbe hiemem agens, cunctos thesauros Alarici a Tholosa auferens, Ecolisnam venit. Cui tantam Dominus gratiam tribuit, ut in eius contemplatione muri sponte corruerent. Tunc, exclusis Gothis, urbem suo dominio subiugavit. Post haec, patrata victuria, Turonus est regressus multa sanctae basilicae beati Martini munera offerens» («После того как Хлодвиг обратил готов в бегство и убил короля Алариха, неожиданно на него напали двое и нанесли ему с двух сторон удары копьями. Но oн остался жив благодаря панцирю и быстрому коню. Тогда полегло большое количество народа из Клермона, пришедшего с Аполлинарием и в их числе погибли знатнейшие сенаторы. После этого сражения сбежал в Испанию сын Алариха, Амаларих, который благодаря своему уму захватил королевство своего отца. Хлодвиг же послал своего сына Теодориха через Альби и Родез в Клермон. В этом походе тот завоевал отцу эти города - от владений готов до границы владений бургундов. Правил же король Аларих 22 года. А Хлодвиг провел зиму в городе Бордо и, захватив все сокровища Алариха в Тулузе, прибыл в город Ангулем Господь наделил Хлодвига такой небесной благодатью, что при одном его взгляде стены сами собой рушились. Тогда же, изгнав готов, он покорил этот город. После этого он с победой возвратился в Тур, принеся много даров святой базилике блаженного Мартина»)

a_e_g: Григорий Турский «История франков», III, 1: «Defuncto igitur Chlodovecho regi, quattuor filii eius, id est Theudoricus, Chlodomeris, Childeberthus atque Chlothacharius, regnum eius accipiunt et inter se aequa lantia dividunt. Habebat iam tunc Theudoricus filium nomen Theudobertum, elegantem atque utilem. Cumque magna virtute pollerent et eis de exercitu rubor cupiosus inesset, Amalaricus, filius Alarici, rex Hispaniae sororem eorum in matrimonio postolat, quod ille clementer indulgent et eam ipse in regionem Hispaniae cum magnorum ornamentorum mole transmittunt» («Итак, после смерти короля Хлодвига его королевство перешло к четырем его сыновьям: Теодориху, Хлодомеру, Хильдеберту и Хлотарю, которые разделили его между собой на равные части. Уже тогда у Теодориха был сын по имени Теодоберт, статный и деятельный. Так как братья отличались большой храбростью и у них было сильное, многочисленное войско, Амаларих, сын Алариха, король Испании, попросил у них в жены сестру. Они охотно удовлетворили его просьбу и сами отправили сестру в Испанию с множеством украшений и драгоценностей»)

a_e_g: Григорий Турский «История франков», III, 10: «Quod certissime Childeberthus cognoscens, ab Arverno rediit et Hispaniam propter sororem suam Chlotchildem dirigit. Haec vero multas insidias ab Amalarico viro suo propter fidem catholicam patiebatur. Nam plerumque procedente illa ad sanctam eclesiam, stercora et diversos fetores super eam proieci imperabat, ad extremum autem tanta eam crudilitate dicitur caecidisse, ut infectum de proprio sanguine sudarium fratri transmitteret, unde ille maxime commotus, Hispanias appetivit. Amalaricus vero haec audiens, naves ad fugiendum parat. Porro inminente Childebertho, cum Amalaricus navem deberet ascendere, ei in mentem venit, multitudinem se praetiosorum lapidum in suo thesauro reliquisse. Cumque ad eosdem petendus in civitatem regrederetur, ab exercitu a porto exclusus est. Videns autem, se non posse evadere, ad eclesiam christianorum confugire coepit. Sed priusquam limina sancta contingerit, unus emissam manum lanciam eum mortali ictu sauciavit, ibique decidens reddedit spiritum. Tunc Childeberthus cum magnis thesauris sororem adsumptam secum adducere cupiebat, quae, nescio quo casu, in via mortua est, et postea Parisius adlata, iuxta patrem suum Chlodovechum sepulta est. Childeberthus vero inter reliquos thesauros ministeria eclesiarum praetiosissima detulit. Nam sexaginta calices, quindecim patenas, viginti euangeliorum capsas detulit, omnia ex auro puro ac gemmis praetiosis ornatas. Sed non est passus ea confringi. Cuncta enim eclesiis et basilicis sanctorum dispensavit ac tradidit» («Когда Хильдеберт полностью удостоверился в этом, он, покинув Клермон, направился в Испанию ради сестры Хлотхильды, которая. исповедуя католическую веру, терпела от Амалариха, своего мужа, многочисленные оскорбления. И впрямь часто, когда она шла в святую церковь, он приказывал бросать в нее навоз и различные нечистоты и наконец, говорят, он так ее жестоко избил, что она переслала брату платок, пропитанный ее кровью. Вот почему Хильдеберт, весьма обеспокоенный этим, и устремился в Испанию. Узнав об этом, Амаларих приготовил корабли для бегства. Когда Хильдеберт был уже недалеко, а Амаларих должен был подняться на корабль, он вспомнил, что оставил много драгоценных камней в своей кладовой. И когда он возвращался в город, чтобы взять их, войско Хильдеберта отрезало ему путь в порт. И, видя, что ему не удастся бежать, он в поисках убежища устремился к христианской церкви. Но прежде чем он достиг священного порога, один из преследователей метнул в него копье и смертельно ранил его, и там он упал и испустил дух. Тогда Хильдеберт решил взять с собой сестру и вместе с большими богатствами привезти ее домой, но по дороге неизвестно от чего она умерла. Позже тело ее привезли в Париж и похоронили рядом с ее отцом Хлодвигом. Хильдеберт же среди прочих сокровищ захватил и самую драгоценную церковную утварь. А именно: шестьдесят чаш, пятнадцать блюд, двадцать ценных окладов для Евангелий - все это из чистого золота и украшено драгоценными камнями. Но он не позволил ломать эти вещи. а распределил их и передал церквам и базиликам святых») Исидор «История готов, вандалов и свевов», 40: «Aera DLXIV, ann. imperii Justiniani I, Regresso in Italiam Theuderico, et ibidem defuncto, Amalaricus nepos ejus V annis regnavit. Qui, cum a Childeberto Francorum rege apud Narbonam praelio superatus fuisset, ad Barcinonam trepidus fugit, effectusque omnium contemptibilis, ab exercitu jugulatus Narbonae in foro interiit» («В эру 564 ( = AD 526) в первый год императора Юстиниана, после возвращения Теодориха в Италию, его внук Амальрих правил пять лет. Разбитый Хильдебертом, королем Франков, в битве у Нарбонны, Амальрих в страхе бежал в Барселону. Презираемый всеми, он был зарезан собственными людьми и умер»)

a_e_g: Григорий Турский «История франков», III, 21: «Gothi vero cum post Chlodovechi mortem multa de id quae ille adquesierat pervasissent, Theudoricus Theudobertum, Chlothacharius vero Guntharium, seniorem filium suum, ad haec requirenda transmittunt. Sed Gunthecharius usque Rutinus accedens, nescio qua faciente causa, regressus est; Theudobertus vero usque ad Biterrensim civitatem abiens, Dehas castrum obtinuit atque in praedam deripuit. Deinde ad alium castrum nomen Caprariam legatus mittit, dicens, nisi se ille subdant, omne loco illud incendio concremandum, eosque qui ibidem resedent captivandus» («Но так как готы после смерти короля Хлодвига захватили многое из того, что им было уже завоевано, Теодорих послал Теодоберта, а Хлотарь - Гунтара, своего старшего сына, отвоевать эти области. Но Гунтар дошел до Родеза и неизвестно почему вернулся обратно. Теодоберт же дошел до города Безье, захватил крепость Дио и разграбил ее. Затем он направил послов в другую крепость, называемую Кабриер, сказать жителям, что если они не сдадутся, то вся эта местность будет предана огню и всех оставшихся там пленят»)

a_e_g: Григорий Турский «История франков», III, 29: «Post haec Childeberthus rex in Hispaniam abiit. Qua ingressus cum Chlothachario, Caesaragustanam civitatem cum exercitu vallant atque obsedent. At ille in tanta humilitate ad Deum conversi sunt, ut induti ciliciis, abstinentis a cibis et poculis, cum tonica beati Vincenti martiris muros civitatis psallendo circuirent; mulieres quoque amictae nigris palleis, dissoluta caesariae, superposito cinere, ut eas putares virorum funeribus deservire, plangendo sequebantur. Et ita totam spem locus ille ad Domini misericordiam rettulit, ut diceretur ibidem Ninivitarum ieiunium caelebrari, nec aestimaretur aliud posse fieri, nisi eorum praecibus divina misericordia flectiretur. Hii autem qui obsedebant, nescientes quid obsessi agerent, cum viderent sic murum circuire, putabant, eos aliquid agere malefitii. Tunc adpraehensum unum de civitate rusticum, ipse interrogant, quid hoc esset quod agerent. Qui ait: 'Tonicam beati vincenti deportant et cum ipsa, ut eis Dominus misereatur, exorant'. Quod illi timentes, se ab ea civitate removerunt. Tamen adquisitam maximam Hispaniae partem, cum magnis spoliis in Galliis redierunt» («После этого Хильдеберт отправился в Испанию. Когда он вместе с Хлотарем вторгся в эту страну, их войска окружили город Сарагосу и осадили его. Но осажденные со смирением обратились к богу. Надев власяницы, воздерживаясь от пищи и питья, ходили они вокруг городской стены с пением псалмов и с туникой блаженного Винценция-мученика. Женщины, накинув черные покрывала, распустив волосы и посыпав их пеплом, следовали за ними с плачем, так что можно было подумать, что они оплакивают мужей. И все [жители] этой местности возложили такую надежду на милосердие господне, что там говорили, что они постились, как ниневитяне, и считали, что их молитвы непременно умилостивят господа. Между тем осаждающие, не понимая, что делают осажденные, и видя, что те ходят таким образом вокруг стен, думали, что они совершают какое-то колдовство. Тогда они схватили одного простого горожанина и спросили его, что означает то, что они делают. Тот ответил: «Они носят тунику блаженного Винценция и молят у нее, чтобы господь сжалился над ними». Испуганные этим, франки отошли от города. Однако, завоевав большую часть Испании, они вернулись в Галлию со значительной добычей»)

a_e_g: Григорий Турский «История франков», III, 30: «Post Amalaricum vero Theuda rex ordinatus est in Hispaniis. Quem interfectum, Theudegisilum levaverunt regem. His dum ad caenam cum amicis suis aepularet et esset valde laetus, caereis subito extinctis, in recubitu ab inimicis gladio percussus, interiit. Post quem Agila regnum accepit. Sumpserant enim Gothi hanc detestabilem consuetudinem, ut, si quis eis de regibus non placuisset, gladio eum adpeterent, et qui libuisset animo, hunc sibi statuerent regem» («После Амалариха королем в Испании был провозглашен Теода. После того как его убили, на королевский трон возвели Теодегизила. Однажды, когда он пировал со своими друзьями и от души веселился, внезапно погасли светильники, и он погиб, возлежа за столом, от меча своих недругов. После него королевскую власть получил Агила. Ведь готы усвоили ужасный обычай, что если кто-либо из королей им не нравился, они предавали его мечу и ставили королем того, кто им был по душе»)

a_e_g: Григорий Турский «История франков», V, 5: «Sed cum obtinere non posset a rege, ut in loco, unde eiectus fuerat, restitueretur, nocte per fugam lapsus, ad Sigiberti regnum pertransiit et apud Arisitensim vicum episcopus instituetur, habens sub se plus minus dioceses XV, quas primum quidem Gothi tenuerant, nunc vero Dalmatius Rutenensis episcopus iudicat.» («Но так как он [Мундерих] не мог добиться от короля разрешения вернуться туда. откуда его изгнали, он ночью бежал в королевство Сигиберта, где был поставлен епископом в деревню Аризит. Здесь у него было 15 приходов, которыми раньше владели готы; теперь же там распоряжается Далмаций, епископ Родеза»)

a_e_g: «Сарагосская хроника» (MGH AA, 11, p.223): «ad. a.525 (scilicet p. c. Iustiniani II et Apionis). His coss Amalaricus Gotthorum rex efficitur: regnat an. V. ad a. 529. His diebus Stephanus Hispaniarum praefectus efficitur, qui tertio anno praefecturae suae in civitate Gerundensi in concilio discinctus est. ad a. 531. His coss. Amalaricus rex cum Hildeberto Francorum rege in Gallia superatus Narbonensi in proelio Barcinonem fugiens venit ibique a Franco nomine Bessone angone percussus interiit. ad a. 541. Hoc anno Francorum reges numero V per Pampelonam Hispanias ingressi Caesaraugustam venerunt, qua obsessa per quadraginta novem dies omnem fere Tarraconensem provinciam depopulatione attriverunt. ad a. 542. His diebus inguinalis plaga totam paene contrivit Hispaniam. as a. 544. Thiudi mortuo Thiudisclus Gotthos regit an. I m. VII.»

a_e_g: Исидор «История готов, вандалов и свевов», 41: «Aera DLXIX, anno imperii Justiniani VI, post Amalaricum Theudis in Hispania creatus, in regnum annis XVII, mensibus V, qui dum esset haereticus, pacem tamen concessit Ecclesiae. Adeo ut licentiam catholicis episcopis daret in unum apud Toletanam urbem convenire, et quaecunque ad Ecclesiae disciplinam necessaria exstitissent, libere licenterque disponere. Eo regnante, dum Francorum reges cum infinitis copiis in Hispaniam convenissent, et Tarraconensem provinciam bello depopularent, Gothi, duce Theudisclo, obicibus Hispaniae interclusis, Francorum exercitum multa cum admiratione victoriae prostraverunt. Dux idem, prece atque ingenti pecunia sibi oblata, viam fugae hostibus residuis unius diei noctisque spatio praebuit. Caetera infelicium turba, cui transitus collati temporis non occurrit, Gothorum perempta gladiio concidit» («В эру 569 ( = AD 531) шестой год императора Юстиниана, после Амальриха королем Испании был сделан Теодис, он правил семнадцать лет. Несмотря на то, что он был еретиком, король даровал церкви мир, позволил Католическим епископам собраться вместе в городе Толедо и обсуждать открыто и свободно все, что касается церковных порядков. В правление Теодиса короли Франков явились в Испанию с неисчислимыми силами и опустошили провинцию Тарракона. Готы, под командой военачальника Теодигисла, перекрыли проходы в Испанию и, к собственному удивлению, разгромили армию Франков. В ответ на мольбы и огромные суммы денег, военачальник дал вражеским отрядам проход на период в один день и одну ночь. Франки, которые не успели отступить в отведенное время, были безжалостно уничтожены мечами Готов»)

a_e_g: Исидор «История готов, вандалов и свевов», 42: «Post tam felicis successum victoriae, transfretum inconsulte Gothi se gesserunt. Denique, dum adversus milites, qui Septem oppidum, pulsis Gothis, invaserant, Oceani freta transissent, idemque castrum magna vi certaminis expugnarent, adveniente die Dominico, deposuerunt arma, ne diem sacrum praelio funestarent. Hac igitur occasione reperta, milites repentino incursu aggressi, exercitum mari undique terraque conclusum, ignavum atque inermem adeo prostraverunt, ut ne unus quidem superesset qui tantae cladis excidium praeteriret» («После этой счастливой победы, Готы по дурному совету предприняли поход через пролив Кадиса. Они пересекли его ради битвы с воинами, которые захватили город Кеута и уничтожили Готов. Сначала Готы яростно штурмовали крепость. Однако на следующее воскресенье они отложили оружие, чтобы не осквернять священный день сражением. Использовав эту возможность, противники внезапно атаковали и окружили армию захватчиков, зажав между морем и землей, так что ни один человек не смог избежать последующей бойни»)

a_e_g: Исидор «История готов, вандалов и свевов», 43: «Nec mora, praevenit mors debita principem. Vulneratur enim a quodam in palatio, qui jamdudum dementis speciem, ut regem deciperet, simulaverat. Finxit enim arte insaniam, perfoditque principem, quo vulnere ille prostratus occubuit, et vi gladii indignantem animam exhalavit. Fertur autem inter effusionem sanguinis conjurasse ne quis interficeret percussorem, dicens se congruam meriti recepisse vicissitudinem, quod et ipse privatus ducem suum sollicitatus occiderat» («Несколько позже, король Теодис встретил смерть, которую он заслужил. Он был убит во дворце одним человеком, который долгое время притворялся безумцем, обманывая короля. Искусно изображая сумасшествие, он заколол правителя. Поверженный ранением, Теодис сдержал свою гневную душу. Истекая кровью, он заставил своих сторонников дать клятву, что убийцу не казнят, сказав, что это справедливое возмездие за убийство его военачальника»)

a_e_g: «Хроника вестготских королей»: «Теудерих из Италии управляет Испанией, оказывая с помощью консулов покровительство своему внуку Амалариху (в течение) года, по другим сведениям, - 15 (лет). 12. Амаларих правил 5 лет. 13. Теудис правил 16 лет, 6 месяцев, по иным сообщениям, - 17 (лет), 5 месяцев»

a_e_g: «Les Grandes Chroniques», II, 5: «When powerful king Clovis had killed king Alaric, as you have heard, he did not conquer his entire kingdom, but a country at the gate of Spain was taken and held by Amalric, one of Alaric's sons, after his father's death. Amalric, who remained in this section, sent by emissary a pledge of faith and alliance to king Lothar and to king Childebert, then asked them to send him their sister, because he wished to ally himself to them by marriage. The brothers willingly agreed, and sent their sister to him with the great honor befitting a woman born of such high lineage. When the woman had lived with him a while, he, who was cruel and perverse both by nature and by lineage, began to abuse her; he did not love and honor her as a queen nor as a high-born woman, and he spoke to her as though she were a chambermaid or a slave he had bought for money. And because he was corrupted and soiled by the Arian heresy, as his father had been, he despised her because she kept the holy faith of the church of Rome. When she went to the church of the good Christians, he delivered much verbal abuse. Sometimes it happened that he threw mud and trash in her face, or he had it thrown in her path as she walked to church, and stirred up the stink and the corruption of trash to trouble and to prevent the pure devotion of her prayer. But when the good woman had suffered so much that she could bear no more, she sent a tearful letter with one of her loyal servants to her brothers; this was the tenor of the letter: "Dear, sweet brothers, have pity and mercy on me, and deign to receive the cause of my need and of my sadness." King Childebert was in the city of Clermont in Auvergne which he had taken from his brother, when the emissary came to him. He was very skilled in conducting a war; as soon as he had gotten his army ready, he moved, without waiting for the aid of his brother. He entered Spain swiftly, and his brother-in-law Amalric, aware of his arrival, arrived from another direction, prepared to fight by sea and on land. By agreement of both parties, the battle was drawn up in a field, where they drew up their battle lines and fought long and hard. But at the end king Childebert, who had more men, put his enemies to flight; the Goths, who very terribly afraid of the lances and arms of the French, were not able to endure the shock of battle with them very long. They fled in several directions, some to refuge in the cities and in hidden places in the woods, others to the boats along the shore. The French cut off those fleeing towards the sea, and turned them back by force. In the midst of this defeat, Amalric fled, to protect his life, into a church, which was not Arian. Seeing him, a Frenchman spurred his horse after him, and, when he reached him, struck him with a lance so powerfully that the king fell dead. When king Childebert knew that Amalric was dead, he pursued his enemies until they were completely defeated, and then went on to the city of Toledo. The citizens, very frightened by his victory, gave the city up to him as soon as they were under siege; he took all the treasure and jewels which he found in the city. When he had rescued his sister, he returned to France, but on their return, she was brought to bed with an illness from which she died. King Childebert, who was very unhappy because of this, had her body prepared and put in a casket. At Paris, he had her placed next to her father, the great king Clovis, in the church of Saint Genevieve. Among the treasures brought by the king from Spain were found many rich vessels belonging to the ceremonies of the altar. There were 60 very rich and very precious golden chalices, 15 metal plaques, and 20 volumes of the New Testament. Some said that these had been the jewels of king Solomon, for they were of fine gold and adorned with very rich precious jewels, mounted and engraved. Unmoved by greed, the king would not keep them for himself, but he parceled them out among several churches, like a generous man» («Когда могущественный король Хлодвиг убил короля Аларика, как Вы уже слышали, он не завоевал полностью его королевство, но страна в пределах Испании была взята и удержана Амальриком, одним из сыновей Аларика, после смерти его отца. Амальрик, кто остался в этой части, направил с послом залог веры и союза королю Лотару и королю Хильдеберту, затем попросил, чтобы они послали ему их сестру, потому что он желал заключить с ними брачный союз. Братья охотно согласились, и послали свою сестру его с большими почестями, приличествующими женщине столь высокого происхождения. Когда женщина жила с ним некоторое время, он, будучи жестоким и испорченным и по характеру, и по происхождению, начал дурно обращаться с нею; он не любил и не ценил ее ни как королеву, ни как женщину знатного происхождения, и он говорил с нею так, как если бы она была служанкой или рабыней, купленной им за деньги. И потому что он был испорчен и запятнан арианской ересью, подобно своему отцу, он презирал ее, ибо она хранила святую веру католической церкви. Когда она отправлялась в церковь добрых христиан, то подвергалась от него многим словесным оскорблениям. Иногда это случалось, что он швырял грязь и мусор ей в лицо, или он бросал это на ее пути, когда она шла в церковь, и поднимавшаяся вонь от разложения мусора беспокоила ее и мешала ее чистой молитве. Но когда добрая женщина страдала так много, что она не могла переносить больше, она послала слезное письмо с одним из ее верных слуг к ее братьям; вот копия письма: "Дорогие, любимые братья, имейте жалость и милосердие ко мне, и соблаговолите выслушать причину моих бедствий и моей печали." Король Хильдеберт был в городе Клермон в Оверни, который он получил от своего брата, когда посол прибыл к нему. Он был очень сведущ в ведении войны; как только он собрал армию, то двинулся, не ожидая помощь своего брата. Он вступил в Испанию стремительно, и его зять Амальрик, узнав о его прибытии, направился в другом направлении, готовый сражаться на море и на земле. По соглашением обеих сторон, сражение произошло на поле, где они выстроили свои боевые порядки и бились долго и жестоко. Но наконец король Хильдеберт, кто имел большее количество воинов, обратил своих врагов в бегство; готы, который весьма боялись копий и оружия франков, не могли выдерживать очень долго сражение с ними. Они бежали в разные стороны, одни нашли убежище в городах и в лесных укрытиях, другие направились к кораблям у берега. Франки отрезали беглецов от моря, и силой заставили их вернуться. Во время этого поражения Амальрик сбежал, спасая свою жизнь, в церковь, которая не была арианской. Заметив его, один франк направил лошадь за ним, и, догнав его, поразил копьем настолько мощно, что король упал мертвым. Когда король Хильдеберт узнал, что Амальрик убит, он преследовал своих врагов, пока они не были полностью побеждены, и затем подошел к городу Толедо. Граждане, очень испуганные его победой, сдали ему городу, едва только были осаждены; он забрал все сокровища и драгоценные камни, которые нашел в городе. Когда он освободил сестру, то возвратился во Францию, но во время возвращения она слегла в постель из-за болезни, от которой она умерла. Король Хильдеберт, очень горюя по этой причине, подготовил ее тело и поместил его в гроб. В Париже он поместил ее рядом с отцом, великим королем Хлодвигом, в церкви святой Женевьевы. Среди сокровищ, доставленных королем из Испании были найдены много ценных сосудами, используемых при религиозных обрядах. Здесь было 60 очень дорогих и очень драгоценных золотых чаш, 15 металлических табличек и 20 экземпляров Нового Завета. Некоторые говорят, что там были сокровища царя Соломона, поскольку они были из превосходного золота и украшены очень ценными драгоценными камнями, в оправе и гравированными. Не поддаваясь жадности, король не оставил их себе, но щедро распределил их среди нескольких церквей.»)

a_e_g: «Les Grandes Chroniques», II, 15: «King Childebert, who had previously been in Spain for I don't know how many years, and had captured the city of Toledo, called upon his brother Lothar for help, for between the two of them they had previously established peace and friendship. He came to him, leading a large and powerful army, and together they rode as far as Saragossa, which means, "Caesar-Augustus." In this city, saint Vincent was martyred. The kings besieged the city, because the citizens would not open the gates. The assault was great and dangerous; those within put up an excellent defense. Finally, when the Spaniards saw the great siege surrounding the city, and they recognized the force and pride of the French, they wished to fight no longer, but placed all their hope in the mercy of Our Lord. They took the cross and the blessed water, and made a procession around the city walls, singing responses and litanies. The kings, when they first saw this, thought that the Spaniards were performing some kind of sorcery or witchcraft. They took one of the Spanish peasants and asked him what was the religion and the belief of the people inside the city, and why they were circling the city. The peasant replied that they were Christian, and that they were praying to Our Lord for help. "Go," said the kings, "to the bishop inside the city, and tell him to come, with a guarantee of safety, to speak with us." The good man went to the bishop and delivered the message. When the peasant came back before the kings, king Childebert spoke to him, saying: "Because you are Christian and believe in him who is the true God, we have decided that we shall spare you, if you will do what we ask." Then he turned his speech to the bishop and said to him: "Oh bishop, you who are prelate for this city, if you are willing to give us the relics of the good martyr saint Vincent, whose holy way of living shone in this city, and who was crowned with martyrdom, as Saint Germanus, the bishop of Paris, our city, has told us often, and as other reliable witnesses have testified, we shall remove the siege from your city, and let you live in peace." Unhesitatingly, the bishop brought them the stole and the vest of saint Vincent; the kings took it very devoutly, and raised the siege, as they had promised. After laying waste and pillaging the area they returned to France. King Childebert had an abbey founded outside the walls of Paris, under the disposition and direction of saint Germanus, in honor of the blessed martyr saint Vincent, which is now called Saint Germain de Prez. In this church he deposited the neck ornament and the vest of the glorious martyr, and a great part of the treasures that he had brought from Toledo, like chalices of gold, texts of the New Testament, and a beautifully crafted crucifix. When Amalric, the brother-in-law of the two kings, was killed, as we have said, Theuda received the kingdom of Spain, as much as had been held by Amalric; when Theuda was killed, Theudegisel was king after him»

a_e_g: Прокопий Кесарийский «Война с готами», I, 12: «После этою германцы по мере роста их силы стали пренебрежительно относиться к Теодориху и, перестав бояться его, двинулись войной на Алариха и визиготов. Узнав об этом, Аларих со всей поспешностью вызвал па помощь Теодориха. Он двинулся ему на помощь с большим войском. В это время визиготы, услыхав, что германцы стали лагерем около города Каркасианы, двинулись им навстречу и, устроив там лагерь, держались спокойно. Когда у них прошло долгое время в таком ожидании, они стали выходить из себя и негодовать, так как их страна опустошалась неприятелями. В конце концов они стали оскорблять Алариха, говоря ему неприятные речи по поводу его страха перед врагами и порицая медлительность его тестя. Они утверждали, что они равны силами и мужеством неприятелю и очень легко в бою и одни победят германцев. Поэтому Аларих был принужден вступить в сражение, хотя готы еще не пришли к ним на помощь. Германцы в этом сражении оказались сильнее, и они убили очень многих из визиготов и самого их короля Алариха. Овладев большей частью Галлии, они усиленно стали осаждать Каркасиану, так как они услыхали, что там находятся царские сокровища, которые в прежнее время взял Аларих старший, ограбив Рим. В числе их были драгоценности иудейского царя Соломона, в высшей степени удивительные по виду. Большинство из них было украшено драгоценным камнем смарагда; их в древние времена римляне взяли в Иерусалиме. Оставшиеся в живых визиготы выбрали себе королем Гизелиха, побочного сына Алариха, так как Амаларих, его сын от дочери Теодориха, был еще совсем маленьким ребенком. Но затем, испугавшись прибытия Теодориха с готским войском, германцы сняли осаду Каркасианы. Удалившись оттуда, они подчинили своей власти земли Галлии, лежащие по ту сторону Роны и обращенные к океану. Не имея возможности изгнать их оттуда, Теодорих разрешил им владеть ими, сам же он сохранил за собой обладание остальной Галлией. Устранив с пути Гизелиха, он всю власть над визиготами передал своему внуку по дочери, Амалариху, а так как он был еще маленьким мальчиком, то опекунство над ним он взял на себя. Взяв все сокровища, которые хранились в Каркасиане, он быстро вернулся в Равенну. Посылая в Галлию и Испанию начальников и войска, Теодорих работал над тем, чтобы предусмотрительно закрепить за собой навсегда власть над этими странами. На тамошних начальников он наложил определенные подати, которые они должны были ему посылать. Получая их каждый год, чтобы не показаться корыстолюбивым, он посылал войску готов и визиготов ежегодные подарки (донативы). Поэтому с течением времени готы и визиготы, будучи управляемы одним вождем и живя в одной стране, заключая взаимные браки между своими детьми, смешались и стали одним народом благодаря таким родственным отношениям. После этого Тевдис, родом гот, которого Теодорих послал к войску в качестве начальника, женился на испанской женщине, не из рода визиготов, но из богатого местного дома, владевшей, кроме больших денежных средств в Испании, большими земельными богатствами. Собрав оттуда около двух тысяч воинов и окружив себя большим отрядом телохранителей, он правил готами на словах от имени Теодориха, на деле же он был явный узурпатор власти. Будучи человеком крайне благоразумным и опытным, Теодорих, опасаясь, как бы, в случае если он пойдет войной на своего подданного, а этого можно было ожидать, против него не двинулись франки или визиготы и не произвели бы какого-либо государственного переворота, не только не отрешил от власти Тевдиса, но повелел, чтобы он навсегда стоял во главе войска, если ему, Теодориху, придется пойти на войну. Однако знатнейшим из готов он дал знать, чтобы они написали Тевдису, что было бы справедливо и достойно его мудрости, если бы он прибыл в Равенну для приветствия Теодориха. Все, что приказывал Теодорих, Тевдис выполнил и посылал безотказно ежегодную подать, но прибыть в Равенну он не пожелал и не обещал этого тем, которые писали ему об этом.»

a_e_g: Прокопий Кесарийский «Война с готами», I, 13: «Амаларих же, который считался королем визиготов, возмужав и боясь силы германцев, женился на сестре Теодеберта, короля германцев, и Галлию разделил с готами и своим двоюродным братом Аталарихом так, что земли по эту сторону реки Роны получили готы, а власть над теми, которые были по ту сторону [65] реки, была предоставлена визигота. Они договорились, чтобы ту подать, которую установил Теодорих, они больше не платили готам, а те сокровища, которые Теодорих увез из Каркасианы, Аталарих добросовестно возвратил Амалариху. Так как оба эти племени вошли в близкое родство друг с другом, то каждому воину, заключившему брак с женщиной другого племени, было предоставлено на выбор, хочет ли он следовать за своей женой, или увести к своему племени. И было много таких, которые увели своих жен, куда они сами пожелали, но многих увели и их жены. Впоследствии Амаларих, став во враждебные отношения с братом своей жены, потерпел большую беду. Его жена была православной веры, сам же он придерживался арианской ереси; поэтому он не позволял ей выполнять привычные ей обряды и выполнять богослужение по родным обычаям и, так как он заставлял ее против воли принять его исповедание, обращался с ней самым недостойным образом.-Не имея сил выносить этого, женщина передала обо всем этом брату. Вследствие этого германцы и визиготы вступили друг с другом в войну. Долгое время битва была крайне ожесточенной, но в конце концов Амаларих был побежден, он потерял многих из своих близких и сам погиб. Теодоберт взял с собою свою сестру со всеми сокровищами и ту часть Галлии, которою, получив в свою долю, владели визиготы. Из побежденных оставшиеся в живых с женами и детьми, поднявшись, из Галлии удалились в Испанию к Тевдису, уже явно ставшему узурпатором власти. Так Галлия перешла во власть готов и германцев.»

a_e_g: Gesta Regum Francorum, 17: «Maximus autem tunc ibi Arvernorum populus, qui cum Apollonare Duce venerat, corruit in gladio Francorum cum senatoribus multis. De hac pugna Amalricus evasit per fugam, filius Alarici, et in Spaniis regnum patris sui sagaciter recepit» Chronico Moissiacensis Coenobii: «Amalaricus filius Alarici regnabat super Gothos. Filiam quoque Clodovei acceperat in matrimonio: qui postea apud Barchinonam a Childeberto et Francis occisus est ... In Spanias post Amalricum Theoda regnum super Gothos accepit.» Adonis Archiep. Vienn. Chronico: «Amalricus filius Alarici evadens, in Hispanias sufugit» (a.511) «Childebertus quoque pro sorore sua Amalrici Regis uxore in Hispania pugnam iniit. Ibique Amalricus interfectus, ac thesauri illius direpti, Toletum urbs vastata. Childebertus cum sorore sua reversus est, quae tamen in itinere obiit» (a.531)

a_e_g: Adonis Archiep. Vienn. Chronico: «Childebertus et Chlotharius Reges Francorum Hispaniam vastant; Caesaraugustam circumdantes obsident. Sed cives Tunicam S. Vincenti Martyris circumferentes, misericordiam Domini rogabant. Qua de re nexi Reges Childebertus et Chlotharius, pace composita, in munere Stolam beatissimi Vincentii Martyris a Caesaraugustanis acceperunt. Parisios reversus Childebertus, Ecclesia in veneratione B. Vincentii Martyris ibi constructa, eadem ipsam Stolam in eadem ipsa Ecclesia reposuit» (a.542)

a_e_g: Gesta Francorum etc. per Roriconem Monachum, IV: «Hi vero, qui Francorum gladios eveserunt, cum Amalarico Alarici filio ad Hispanias profugerunt, et eundem Amalaricum in paterno solio sublimarunt» Hermanni Contracti Chronico, a. 507: «Almaricus vero filius Alarici fugiens, regnum patris sui in Hispaniis recepit» Hermanni Contracti Chronico, a. 511: «Horum soror Hrodhildis, aequivoca matris et aeque religiosa, Almarico Regi Gothorum Arriano in Hispaniis nupsit» Hermanni Contracti Chronico, a. 531: «Almaricus Rex Gothorum in Hispaniis Arrianus Hrodhildem uxorem suam Catholicam multis modis afflixit. Qui postea a fratre ejus Hildeberto pugna victus est et peremptus; et pro eo Theuda regnavit» Chronico Virdunensi Hugonis Abbatis Flaviniacensis, a,531: «Amalaricus Rex Hispaniae Alarici filius, qui apud Barcinonam a Francis occisus est»

a_e_g: Vita S. Chlotildis Reginae, 9: «Praeterea sancta Chrothildis Regina filiam habebat aequivocam sibi, nomine Chrothildim, quam Almarico Gothorum Regi in conjugium dedit: qui eam exosam in tantum habebat propter fidem Catholicam qua pollebat, et ipse haeresi Arriana pollutus erat, ut dum ipsa ad Ecclesiam iret, stercora super eam projiceret: quam acerrimis verberibus afficiebat; sed nullo modo eam a fide Catholica avellere valebat. Ipsa vera legationem mittens fratribus suis et matri, qualiter se haberet mandavit. Qui in ira commoti movent exercitum magnum, pugnum cum Almarico insunt. ...»

a_e_g: Vita sancti Eusicii Confessoris: «His vero diebus Childebertus Rex Francorum moto exercitu suo ad debellandam Hispaniae terram, propter Almaricum, qui sororem Regis sibi conjugem impie tractabat, de Franciae finibus est egressus»

a_e_g: Vita S. Dalmatii Ruthen. Episcopi: «Alio quidem tempore ad Gothorum Regem Amalaricum venit occursum, qui dum veterano errore populi sui, patrumque suorum longaevo ritu infelix esset haereticus, et universos Christicolas despiceret, atque omnes Catholicae Ecclesiae Episcopos execraretur; illi tamen instinctu divini numinis mirum in modum insolitos honores ac novas venerati nes exhibuit, ita ut nec suis unquam tantam pro ritu Sacerdotibus nec Christianis pro veneratione debita detulisset; statuitque mens caeca justum instigante Domini venerari, ut cunctis credentibus spem futurae conversionis ostenderet»

a_e_g: Родез, Альби, Тулуза после 531 г. Аквитания (включая Тулузу, Родез, Альби) и Септимания со времени императора Гонория принадлежали вестготам. 507 г. - Аквитания переходит к Хлодвигу I. У вестготов остается только Септимания. 511 г. - раздел Аквитании: Теодорих I (королевство Мец) получает города Клермон, Родез, Каор, Альби и Узес; Хлодомир (королевство Орлеан) - Новемпопуланию; Хильдеберт I (королевство Париж) - часть между реками Луара, Вьенн и Жиронда с городами Пуатье и Ангулем; Хлотарь I (королевство Суассон) - Бурж, Лимож и Брив. 561 г. - раздел Аквитании: Хариберт (королевство Париж) - то, что входило в королевство Париж (Пуатье), а также Каор, Альби (земли от побережья Ла-Манша, простиравшиеся на юг, от Атлантики до Пиренеев, и вклинивавшиеся в области городов Лиможа, Кагора и Альби); Гунтрамн (королевство Орлеан) - ---; Сигиберт (королевство Мец) - Овернь, свои завоевания в Вале, Жеводане и Руерге; Хильперик (королевство Суассон) - Тулуза. Галсвинта, Брунгильда -- Бордо, Лимож, Каор, Беарн, Сьет 567 г. - раздел Аквитании: Гунтрамн (королевство Орлеан) - Сент, Периге, Ангулем, Ажан; Сигиберт (королевство Мец) - Пуатье, Альби, Кузеранс; Хильперик (королевство Суассон) - Бордо, Лимож, Каор, Бигорр, Беарн. 587 г. - раздел Аквитании: Хильдеберт -- Пуатье, Байонна, Альби Гонтран -- Бордо, Лимож, Беарн, Сьет Брунгильда -- Каор (и наследница городов, переданных Гунтрамну) 630 г. Хариберт (брат Дагоберта I) -- Тулуза, Кагор, Ажен, Перигор, Сентож, Гасконь

a_e_g: Григорий Турский «История франков», V, 46: «В то же время преселился от века сего и епископ города Родеза Далмаций, человек высокой святости, воздержанный в пище и в плотский вожделениях, весьма милосердный и ко всем благожелательный, неутомимый в молитве и бодрствовании. Он построил церковь. Но так как он ее часто перестраивал, чтобы улучшить, то оставил ее недостроенной. После его смерти многие, как это случается» добивались епископства. Но пресвитер Трансобад, который некогда был архидиаконом Далмация, проявлял наибольшее стремление к этому, полагаясь на то, что его сын находился под покровительством Гогона, который в то время был воспитателем короля. Епископ же составил завещание, предусмотрев дар королю, который тот должен был получить после его [епископа] смерти, заклиная страшными клятвами, чтобы в эту церковь не рукополагали ни чужестранца, ни сребролюбца, ни женатого, но человека, свободного от всего этого, который проводил бы жизнь только в прославлении господа. Пресвитер же Трансобад приготовил в самом городе пир для клириков. И когда они сидели на пиру, один из них начал поносить недостойными словами покойного епископа и до того дошел, что назвал его сумасшедшим и глупым. Когда он говорил такие слова, к нему подошел виночерпий с бокалом вина. Тот взял его, но когда он подносил его ко рту, то начал дрожать и, выронив из рук бокал, склонил голову на рядом сидящего с ним и испустил дух, и с пира его отнесли к могиле и погребли. После этого по оставленному епископом завещанию в присутствии короля Хильдеберта и его вельмож епископом поставили Феодосия, который тогда был архидиаконом в этом городе.» Григорий Турский «История франков», VI, 38: «Скончался Феодосий, епископ Родеза, который был преемником святого Далмация. Возникшие в этой церкви раздоры и столкновения из-за епископства возросли до того, что церковь почти лишилась священной утвари и всего более ценного имущества. Однако пресвитера Трансобада изгнали и при поддержке королевы Брунгильды избрали на епископство Иннокентия, графа города Жаволя. Но как только он получил епископскую кафедру, он тотчас начал преследовать Урсицина, епископа города Кагора, говоря, что он удерживает приходы, относящиеся к родезской церкви. Посему спустя несколько лет, так как спор с каждым днем все разгорался, епископ митрополии, собрав в городе Клермоне епископов своей провинции и обсудив положение, решил сохранить за Урсицином право на церковные приходы, которые никогда не принадлежали церкви Родеза, что и было выполнено.»

a_e_g: Далмаций, епископ Родеза 524 г. - становится епископом (был им в течение 56 лет) 535 г. - присутствует на соборе в Оверни 541 г. - присутствует на соборе в Орлеане 580 г. - умер Vita Dalmatii episcopi Ruteni -- MGH SS rer. Merov., Vol.3, pp.543-549 Сетевая версия - здесь. regards, aeg

Макс: Может, Теуда/Теудис все же? И Сеута, а не Кеута.

a_e_g: Макс пишет: Может, Теуда/Теудис все же? И Сеута, а не Кеута. Амаларих может быть еще Амалариком, Амальриком, Альмариком и т. п. То же и с прочими названиями. Даже в одном источнике встречаются разночтения. Ceuta читается как «Кеута» (классический вариант) или «Цеута» (более поздняя версия: «C» перед гласными «E», «I», «Y» читается как Ц, а в других случаях как К) А с Теодой вот что. В исходном сообщении AK tha Drama так его назвал, я и не стал переименовывать для большей понятности, о чем речь. regards, aeg

Макс: Да насчет Амалариха я в курсе. Но все же в латинском u вряд ли будет o, почему и решил напомнить. Город то нынче и тогда звался Сеута, арабы его называли Сабта, кстати.

a_e_g:

AK tha Drama: Еще все не проанализировал, но a_e_g wrote: 511 г. - раздел Аквитании: Теодорих I (королевство Мец) получает города Клермон, Родез, Каор, Альби и Узес; Узес - это Изес? На что ссылаетесь когда говорите о этом разделе? И еще большая просьба скинуть по возможности полное название источников, кроме естественно Григория, Исидора, Прокопия, Иордана. Хроника Сен-Дени, что это за хроника? Когда писалась? Уж больно много врет..

Макс: я бы прочитал как Юзэ и Родэ...

a_e_g: Макс пишет: я бы прочитал как Юзэ и Родэ... Там «e», кажется, с острым ударением. Лучше было бы, конечно, не транскрибировать, а приводить оригинальные названия . regards, aeg

a_e_g: AK tha Drama пишет: Узес - это Изес? На что ссылаетесь когда говорите о этом разделе? Uzès в Провансе. Вот это. Позднее там было герцогство. AK tha Drama пишет: большая просьба скинуть по возможности полное название источников 1) Anonymus Valesianus - так и называется. Это источник (во второй его части) по Теодориху Великому. 2) «Сарагосская хроника» (MGH AA, 11, p.223) -- Chronicorum Caesaraugustanorum reliquiae, автор Maximus episcopus Caesaraugustanus. 3) «Хроника вестготских королей» -- Chronica regum Visigothorum 4) Хроника Сен-Дени -- «Chroniques de S. Denis». Еще называется «Большие Французские хроники». 5) Gesta Regum Francorum, Chronico Moissiacensis Coenobii, Adonis Archiep. Vienn. Chronico (хроника Адо, епископа Вьенны), Gesta Francorum etc. per Roriconem Monachum («Деяния франков» Рорико Монаха), Hermanni Contracti Chronico (хроника Германа Хромого), Chronico Virdunensi Hugonis Abbatis Flaviniacensis (Верденская хроника Гуго, аббата Флавиньи). 6) Жития: Vita S. Chlotildis Reginae (королевы Клотильды, жены Хлодвига I), Vita S. Dalmatii Ruthen. Episcopi (епископа Далмация), Vita sancti Eusicii Confessoris (Евсиция Исповедника). Издания -- в основном Monumenta Germaniae Historica и Recueil des historiens des Gaules et de la France. Хроника Сен-Дени - по английскому переводу. Anonymus Valesianus - было двуязычное издание (латинский+английский). AK tha Drama пишет: Хроника Сен-Дени, что это за хроника? Когда писалась? Уж больно много врет.. Это поздняя компиляция (примерно XIII-XIV вв.) разных латинских хроник. На старофранцузском языке. Я использовал английский перевод (оригинал есть в PDF, но лень было распознавать ). Просто частично перевёл на русский и поправил кое-какие неточности типа «французы» вместо «франков». «Ce sont les grans croniques de France selonc ce que il sont compose'es en l'eglise de Saint Denis en France» Ценность её как источника действительно невелика, и историки предпочитают эту хронику не цитировать, так как большинство её первоисточников (Григорий Турский, Фредегар и пр.) сохранились. regards, aeg

AK tha Drama: a_e_g wrote: Uzès в Провансе. Вот это. Позднее там было герцогство. То есть никакого отношения к Изесу на границах Септимании он не имеет? Для особенно одаренных (это я о себе) объясните какой город он имеет в виду? Вот держу аталас Франции и не могу ничего найти..

AK tha Drama: И еще раз.. На что все ссылаются говоря о разделе 511 г.? Такой же вопрос был и в предыдущей теме (о комментарии Григория)?

Макс: Чего-йто я не понял... А разве 'u' во французском читается как русское "и"?

AK tha Drama: Если вернуться к этой теме. В данный момент я в меру своих пока еще слабых возможностей (так как учу латынь всего год) перевожу житие св. Далмация из Родеза (Vita S. Dalmatii Ruthen. Episcopi). И его определенно можно отнести к певроисточникам по истории вестготов. 2. Итак блаженный Далмаций был коренным жителем и гражданином города Родеза, который и сейчас находиться под его (Далмация) покровительством. В тоже время он сам, когда на земле готов, где он вырос властвовала дикость, посетил город Нарбонн, в котором тогда говорят, что государь имел готский трон. На самом деле в тот момент сам народ крепко держался заблуждением в арианской ереси, однако там (в Нарбонне) управлял христианский епископ, который отличался от всех из этой провинции епископским правом (metropolitano iure). И блаженный Далмаций, хотя был еще не зрелым мужем, но уже (вера в Христа) была зрелой, тому городу которому он и сейчас покровительствует (Родез), был тем же папой назначен епископом. И поскольку после ухода (смерти) первого знаменитого епископа этого города Аманта, между различными племенами по всей Галлии вспыхнули войны, этот проповедник Христа (Далмаций) нашел эту церковь богатой добродетелью и наибеднейшей средствами. И там трудился с таким усердием, что я не говорю, что она теперь меньше прочих церквей, но даже все основанные ранее и более древние богослужением (munere divino) теперь превосходит. Рассказывает нам о существовании епископских кафедр в Нарбонне и Родезе до 511 г. Вопрос: Каким папой был назначен Далмаций?? 5. В другое время он пришел в Нарбонн, чтобы предстать перед королем Амаларихом. Который есть несчастный еретик по причине давнего заблуждения своего народа и древнего обычая своих отцов, и который всех христиан презирает и всех католических епископов проклинает. Божественным побуждением и чудесным образом он (Амаларих) новые почести ему (Далмацию) оказал, таким образом, что такого не своим жрецам (арианским служителям) по обычаю, не христианам за должный культ здесь не выказывал. Слепой разум, с помощью Бога, смог справедливого (Далмация) уважить, так что всем верующим была показана надежда на будущее изменение. Этот абзац сразу говорит нам об отношении к католической церкви Амалариха. Ведь этот безусловно враждебнонастроенный источник и то дает нам факт того, что Амаларих не только не притеснял, но как видно и оказывал поддержку католическому епископу Далмацию. Это не противоречит логике так как эти области были под постоянным прессингом франков и естественно Амларих пытался привлечь на свою сторону всех значимых людей этих областей. 6. И подумать только, что с тех пор благочестивая и прославленная власть франков, почитательница христианской религии, подчинила себе город Родез и, переполненный желанием, епископ (Далмаций) вознамерился увидеть христианского короля Теодеберта. И когда всецело преданнейший к нему с большим трудом спешил, то рассказывают, что вечером остановился в области Ultralegeretanis, в месте, где сейчас находятся некоторые бретонские войска. И во время мессы на следующий день к нему поспешила некая девушка, терзаемая дурными духами....... Очень важный момент, показывающий, что область Родез ( а гляди дальше и Альби и Тулуза) отошли к корлевству Теодеберта, из чего плавно вытекает, что отошли они в 531 г. после похода в Септиманию и убийства Амалариха, так как других походов Теодеберт в эти области не совершал.. Вопрос: "остановился в области Ultralegeretanis, в месте, где сейчас находятся некоторые бретонские войска" - что это за область, и о каких войсках бретонцев идет речь (судя по грамматике современных автору жития)??

Thietmar: О ! А не хотите потом опубликовать у нас полный перевод Жития ?

a_e_g: >Каким папой был назначен Далмаций?? Папа - это уже упомянутый архиепископ Нарбонна. Галльские епископы так обращались друг к другу в письмах. Достаточно посмотреть переписку Сидония Аполлинария («Сидоний папе Феликсу желает здравствовать» ). >Рассказывает нам о существовании епископских кафедр в Нарбонне и Родезе до >511 г. В Родезе некоторое время после готского завоевания не было епископов. Источник - тот же Сидоний. >Амаларих не только не притеснял, но как видно и оказывал поддержку >католическому епископу Далмацию Это же житие святого. Естественно, автор жития хотел придать значимость своему герою. Подобные сочинения составлялись именно в агитационных и нравоучительных целях. Франкские короли тоже не только стремились привлечь на свою сторону аквитанское духовенство, но и притесняли некоторых католических епископов, казавшихся им не слишком лояльными. Католичество или арианство тут не имело значения. Не исключено, что Амаларих надеялся склонить Далмация к арианству. >в области Ultralegeretanis Ultralegeretanis=Ultraligeretanis, то есть какая-то область за рекой Лигер (так называлась Луара). >о каких войсках бретонцев идет речь (судя по грамматике современных автору >жития) Возможно это и приписка редактора XIV или XV века, который хотел более точно локализовать Ultralegeretanae partes. В этом случае можно предположить, что речь идёт о бретонской герцогине Жанне, которая была замужем за Карлом де Блуа. Оба претендовали на графство Блуа в середине XIV в. Еще одно владение Жанны за Луарой - виконтство Лимож. Блуа более вероятно, чем Лимож.

Макс: После смерти Жана III 30 апреля 1341 г. Франция поддержала Жанну де Пентьев (Пентьевр, Пантьевр; умерла 10 сентября 1384 г.), племянница Жана III (дочь его брата Ги Бретонского, графа де Пентьевр). Она была (с 4 июня 1337 г.) замужем за племянником французского короля, Шарлем Блуаским (родился в 1319 г., вскоре после бретонских событий стал графом де Блуа; сын Маргариты де Валуа и Ги де Шатийона, графа де Блуа). Претендовать ему не было смысла, оно и так его было. Когда? Ги I де Шатийон, граф де Блуа, умер в 1342. Его сын Луи де Шатийон, граф де Блуа и Дюнуа, убит при Креси. Тогда то брат Луи, Шарль, наш претендент на бретонский престол, и стал графом - до своей кончины. Сыновья Луи, Луи II и Ги III, были графами де Суассон. В 1367 г. Ги уступил графство Ангеррану VII де Куси.

AK tha Drama: Thietmar пишет: В Родезе некоторое время после готского завоевания не было епископов. Источник - тот же Сидоний. Но после были и первый был Амант до 511 г. В тексте ясно сказано "после ухода (смерти) первого знаменитого епископа этого города Аманта" (post discessum iclyti triumphatoris primique patroni dompni Amanti) из чего я сделал, как мне показалось справедливый вывод, что первым епископом Родеза был Амант. После которого Далмаций нашел эту церковь богатой добродетелью и наибеднейшей средствами. Thietmar пишет: Это же житие святого. Естественно, автор жития хотел придать значимость своему герою. Подобные сочинения составлялись именно в агитационных и нравоучительных целях. Именно потому что это житие. И в нем неоднократно Амаларих называется притеснителем католической церкви, но вот фактов этого нет... Однако черным по белому написано, что Далмация то он почестями одарил..,а почему так мы все тут хорошо понимаем.. Я ищу факты притеснения католиков при Амалрихе и не нахожу их, даже в франкских житиях.. пишет: А не хотите потом опубликовать у нас полный перевод Жития ? Пока его нет, как только будет готов естественно опубликуем.. Я ведь только учусь

AK tha Drama: Да кстате есть поблемы с рапознавнием Aurelianensium urbs (в Оверне, где в 535 г. был Собор) и Biturico(e) в том же житие. И вообще я слышал о Ортелии и его словаре, что можете порекомендовать??

Макс: Битурико это не Бурж?

AK tha Drama: Город по пути между Родезом и собором 535 г (Aurelianensium)

Макс: Последний это не Орлеан часом?

a_e_g: И поскольку после ухода (смерти) первого знаменитого епископа этого города Аманта, между различными племенами по всей Галлии вспыхнули войны, этот проповедник Христа (Далмаций) нашел эту церковь богатой добродетелью и наибеднейшей средствами. Это может обозначать, что после Аманта из-за войн епископский престол Родеза оставался вакантным. Естественно, епископское хозяйство при таком управлении пришло в упадок. А "богатой добродетелью" - это всего лишь риторическая фигура для украшения повествования: противопоставление "наибеднейшей средствами". Сравните: "земля у нас богата, порядку только нет" AK tha Drama пишет: Амаларих называется притеснителем католической церкви, но вот фактов этого нет Это и означает, что притеснений не было. У короля было достаточно средств, чтобы привлечь верхушку католиков на свою сторону. Мог бы Далмаций обогатить свою церковь без поддержки вестготского короля? Скорее всего нет. Это можно было бы доказать документально, если бы сохранилось достаточно вестготских грамот с дарениями-иммунитетами. Но к сожалению приходится обходиться только формулами (что то типа бланков таких грамот, без указания конкретных лиц-событий-имущества). regards, aeg

a_e_g: AK tha Drama пишет: кстате есть поблемы с рапознавнием Aurelianensium urbs (в Оверне, где в 535 г. был Собор) и Biturico(e) в том же житие. Aurelianensium urbs - это Орлеан (но он не в Оверни) и Biturico - это Бурж. Материалы собора в Оверни 8 ноября 535 г. можно найти в MGH, Concilia I, стр. 68: Concilium Arvernense AK tha Drama пишет: И вообще я слышал о Ортелии и его словаре, что можете порекомендовать?? В конце каждого тома MGH есть словарь имен, в том числе и географических-этнических. Обычно этого достаточно. В сложных случаях помогает Johann Graesse «Orbis Latinus»: сетевая версия Там больше 17 000 латинских названий. Правда иногда в источнике название искажено, так что приходится потрудиться, чтобы его найти. Так как имена в основном используются античные, можно посмотреть еще Hazlitt, The Classical Gazetteer: вот тут regards, aeg

AK tha Drama: Макс пишет: Это и означает, что притеснений не было Это то что я и стараюсь доказать. Макс пишет: Но к сожалению приходится обходиться только формулами (что то типа бланков таких грамот, без указания конкретных лиц-событий-имущества). Можно об этом по-подробнее? Что это за бланки, где их можно увидеть итд.

Макс: Хоть это и не я, но: вестготские формулы должны быть в MGH. Leges на Галлике...

a_e_g: AK tha Drama пишет: Макс пишет: цитата: Но к сожалению приходится обходиться только формулами (что то типа бланков таких грамот, без указания конкретных лиц-событий-имущества). Это я написал. Вот тут. Остготские формулы составляют 2 книги (6-ю и 7-ю) в Varia, сборнике писем Кассиодора, секретаря Теодориха Великого и последующих остготских королей. Латинский текст: здесь, под заголовком VARIARUM LIBRI XII. Вестготские формулы можно поискать в MGH, серия Leges nationum Germanicarum, том 1 (Leges Visigothorum) или в MGH, серия Fontes iuris Germanici antiqui in usum scholarum separatim editi, том 5 (Leges Visigothorum antiquiores). Скорее всего, они там. Для франкских формул в MGH есть отдельная серия Formulae Merowingici et Karolini aevi. regards, aeg

AK tha Drama: Спасибо за полезную информацию

AK tha Drama: Еще раз перечитал всю эту нашу ветку, и могу с уверенностью сказать, что в ней больше информации по этому периоду, чем во всех изданиях и книгах написанных по этой теме. Из серии, а слона то мы не заметили: За неимением текста-оригинала Прокпия Кессарийского, хочу задать вопрос: В тексте на греч. действительно Теодеберт??.. Procopius, De bello Gothico I (V) 13. "...Теодоберт взял с собою свою сестру со всеми сокровищами и ту часть Галлии, которою, получив в свою долю, владели визиготы...

AK tha Drama: a_e_g пишет: 511 г. - раздел Аквитании: Теодорих I (королевство Мец) получает города Клермон, Родез, Каор, Альби и Узес; Хлодомир (королевство Орлеан) - Новемпопуланию; Хильдеберт I (королевство Париж) - часть между реками Луара, Вьенн и Жиронда с городами Пуатье и Ангулем; Хлотарь I (королевство Суассон) - Бурж, Лимож и Брив. Еще раз задам этот вопрос, на кого ссылаетесь при этом.. И как может. например, Родез быть у Теодориха, если епископ Родезе был под властью Амалариха (526-531)?

a_e_g: AK tha Drama пишет: В тексте на греч. действительно Теодеберт??.. ... в латинском переводе это уже встречается: «Theodibertus uero suis» и т.д. В том же абзаце выше это имя в форме «Theodebertus». AK tha Drama пишет: Procopius, De bello Gothico I (V) 13. "...Теодоберт взял с собою свою сестру со всеми сокровищами и ту часть Галлии, которою, получив в свою долю, владели визиготы..." Под долей, очевидно, подразумевается часть, полученная при разделе южной Галлии между готами (т.е. остготами) и вестготами. Прокопий об этом там же и пишет: Амаларих же, который считался королем визиготов, возмужав и боясь силы германцев, женился на сестре Теодеберта, короля германцев, и Галлию разделил с готами и своим двоюродным братом Аталарихом так, что земли по эту сторону реки Роны получили готы, а власть над теми, которые были по ту сторону реки, была предоставлена визиготам. regards, aeg

AK tha Drama: a_e_g пишет: Под долей, очевидно, подразумевается часть, полученная при разделе южной Галлии между готами (т.е. остготами) и вестготами. Прокопий об этом там же и пишет: А как же Септимания, отсавшаяся у вестготов? Или это Прокопием Галлией не считается??

AK tha Drama: AK tha Drama пишет: в латинском переводе это уже встречается: «Theodibertus uero suis» и т.д. А в греческом?? Ведь насколько я знаю оригинал на греческом.. Если не сложно, то было бы не плохо это проверить.. Нет ли у ВАс под рукой? Или мне нужно сходить в университет, там у нас есть Прокопий в оригинале??

AK tha Drama: Как можно локализовать: Capraria castrum, Cabrieres (dep. Herault) 121, 10. 122.? Это может быть Лезиньян-Корбьер?

Макс: "Капрария замок, [ныне (?)] Кабриер (департамент Эро)". так, что ли?

a_e_g: Древнее имя: Capraria Современное имя: Cabrieres (департамент Herault, Франция) Позднеантичная крепость (castrum) в римской провинции Нарбонская Первая (Narbonensis I). Примерные координаты: 42-43 градуса северной широты., 0-1 градус восточной долготы. Упоминается Григорием Турским (Greg.Tur.HF 3.21). Литература: M. Weidemann, Kulturgeschichte der merowingerzeit nach den Werken Gregors von Tours, pt. 2 (Mainz, 1982) p.67 http://www.sc.edu/ltantsoc/capr0893.htm Главная страница: Gallic Sites and Peoples for French Departments AK tha Drama пишет: Это может быть Лезиньян-Корбьер? Город Lezignan-Corbieres (Lézignan-Corbières) находится в другом департаменте (Aude) на римской дороге и назывался он Villa Licianus. Крепость здесь более позднего времени, построена Ги де Монфором (брат Симона де Монфора) в 1258 г. regards, aeg

AK tha Drama: AK tha Drama пишет: А как же Септимания, отсавшаяся у вестготов? Или это Прокопием Галлией не считается??

a_e_g: Но это верно только для римского времени. В раннем средневековье это пограничная область между Галлией и Испанией. В начале правления Леовигильда его брат Лиува управлял её вполне самостоятельно. Да и позднее местные герцоги проявляли сепаратистские настроения. Так что это не совсем Галлия и не совсем Испания. От вестготов она перешла к арабам, а завоевавшие её франки сделали здесь Готскую марку, что закрепило её пограничный статус. В 864 г. произошел раздел на 2 части. Северная управлялась виконтами Нарбонна, а южная отошла к каталонскому графу Барселоны. Подобное было и с некоторыми околопиренейскими областями, например, Руссильоном и Беарном. >Прокопий Греческого текста пока нет. Предположительно там то же, что в латинском переводе, но проверить не могу... regards, aeg

AK tha Drama: Григорий Турский 3,21: В результате переговоров жители Капрарии признали власть Теодеберта, и мало того одной из тех, кто, по словам Григория, вел переговоры была некая Деотерия, чей муж скончался в Безье, и с кем, «увидев, что она красива», Теодеберт стал жить и впоследствии женился . Этот эпизод еще раз демонстрирует нам, что для самого населения южной Галлии на тот момент не существовало принципиальной разницы между властью франков и вестготов. И они довольно безболезненно принимали смену власти, так как это не несло за собой принципиальных изменений в принципах управления. Также и для захватчиков местное население не казалось чуждым и принципиально инородным, что демонстрирует связь между Деотерией и Теодебертом. Вот написал это и хочу спросить Вас если возражения по этим выводам?

a_e_g: Это пример полигамии у Меровингов. Хотя они и стали христианами, но наряду с законными женами имели еще и наложниц. Национальность и вероисповедание последних не имели значения, ценились внешние данные. Деотерия, судя по имени, была галло-римлянка. Выводы правильные, но не из тех посылок. Германское население жило по своим законам (различные Правды - Салическая, Бургундская, Алеманнская, Баварская и пр.), а галло-римляне - по римскому праву. Территориальная структура у них тоже различалась: племенные округи (паги) у германцев, городские округи (civitas) - у галло-римлян. Провансом, к примеру, управлял не герцог, а патриций. Галло-римлянам приходилось подчиняться (с сохранением определённой автономии) тем из франков-вестготов-остготов, которые в данный момент были сильнее. Особого выбора у них не было. Что касается связи между франками и галло-римлянами, то франки уже давно жили на территории Римской империи в качестве федератов, так что чужими для римлян они не были. Со времени императора Константина I (306-337 гг.) они часто встречаются в списке консулов. regards, aeg

AK tha Drama: a_e_g пишет: Это пример полигамии у Меровингов. Хотя они и стали христианами, но наряду с законными женами имели еще и наложниц. Национальность и вероисповедание последних не имели значения, ценились внешние данные. Деотерия стала официальной женой Теодеберта, так что врятле это пример полигамии.

AK tha Drama: xcepta ex Vitis Sanctorum de Theodorico I. Ex Vita sancti Theoderici Abbatis Remensis. Pag.405. Ex Vita sancti Fidoli Abbatis Trecensis. p. 406. Ex Vita sancti Austremonii Arvern. Episcopi. p.407. Ex Vita sancti Quintiani Arvern. Episcopi. p.408. Ex Vita S. Portiani Abbatis. p.409. Ex Vita sancti Galli Arvern. Episcopi. p.409. Ex Vita sancti Valentini Presbyteri. p. 410. Excerpta ex Vitae Sanctorum de Theodeberto I. Ex Vita sancti Treverii Monachi. Pag. 411. Ex Miraculis S. Johannis Reomaensis Abbatis. p.412. Ex Vita sancti Aridii Lemovic. Abbatis. p.412. - MGH, SSRM, p. 576-612 Ex Vita S.Mauri Abbatis. Pag.414. Ex Vita sancti Nicetii Trevir. Episcopi. p.418. Ex Vita S. Dalmatii Ruthen. Episcopi. p.419. – MGH, SSRM, p. 543-549 Excerpta ex Vitis Sanctorum de Childeberto I. Ex Vita sancti Albini Andegav. Episcopi Pag.421. Ex Vita sancti Nigoris Bajocensis Episcopi p.421. Ex Vita sancti Chlodoaldi Confessoris. p 422. Ex Vita sancti Paterni Abrincat. Episcopi p.424 Ex Vita sancti Marculfi Nantensis Abbatis p.424 Ex Vita sancti Rigomeri Confessoris p.426 Ex Vita sancti Eusicii Confessoris p.428 – AASS, Julii t. V, p. 73-77. Ex alia Eusicii Vita p.429 Ex Vita sancti Baomiri Confessoris p.430 Ex Vita sancti Leobini Episcopi Carnotensis p.430 Ex Vita sancti Leonorii Episcopi in Britannia Armorica p.432 Ex Vita sancti Pauli Episcopi Leonensis p.432 Ex Vita sancti Samsonis Episcopi Dolensis p.433 Ex Vita sancti Maglorii Episcopi Dolensis p.435 Ex Vita sancti Droctovei Abbatis Basilicae sancti Vincenti p.436 Ex Vita sancti Ebrulfi Abbatis Uticensis p.438 Ex Vita sancti Aviti Abbatis Perticensis p.438 Ex Vita sancti Carilefi Abbatis Anisolensis p.439 Ex Vita sancti Nicetii Episcopi Lugdunensis p.442 – MGH, SSRM, p. 518-524. Ex Vita sancti Quinidii Episcopi Vasionensis p.442 Ex Vita sancti Germani Episcopi Parisiensis p.443 Excerpta ex Vitis Sanctorum de Chlotario I. Ex Vita sancti Desiderati Episcopi Bituricensis p.444 Ex Libro Miraculorum sancti Maximini Abbatis Miciacensis p.445 Ex Vita S. Juniani Abbatis Mariacensis Pag.446. Ex Miraculis S. Germani Autissiod. Episcopi p.448. Ex Vita sancti Constantiani Monachi p.449. Ex Vita sancti Gildae Ruyensis Abbatis p.449. Ex Vita S. Medardi Noviomensis Episcopi p.451. Ex alia Vita S. Medardi p.452. Ex tertia Vita S. Medardi p.454. Ex Vita S. Ernaei Abbatis p.455. Еще раз спасибо за этот великолепный список, но может есть у Вас точные ссылки на все эти жития. А то поиск каждого по всему MGH занимает столько времени..

a_e_g: «Стал жить» и лишь потом «женился». По Салическому закону даже дотронуться рукой до женщины считалось преступлением и наказывалось штрафом. Статус Деотерии, судя по её предыдущему браку, явно не был рабским или зависимым. Так что без её согласия такое не было бы возможно. Причина брака (видно из библейской цитаты - из-за красоты) намекает на царя Соломона и Вирсавию. Что подтверждает первоначальный статус Деотерии в качестве наложницы. Другой пример подобной карьеры - Фредегонда. А в VII веке Меровинги женились даже на привезённых из Британии рабынях. regards, aeg

a_e_g: AK tha Drama пишет: Excepta ex Vitis Sanctorum de Theodorico I. Список относится к 3-му тому «Recueil des historiens des Gaules et de la France». Часть их есть и в MGH. В MGH они находятся в серии Scriptores rerum Merovingicarum, тома с 3-го по 7-й. Вот ссылки на сами книги: том 3 том 4 том 5 том 6 том 7 Вот пока оглавления от 3-4 томов: том 3 том 3 (окончание) том 4 том 4 (окончание) Можно просто нажать правую кнопку мыши на каждой из этих ссылок и сохранить картинки на диск. regards, aeg

AK tha Drama: Огромное спасибо.. Кстате хочу от себя отметить, что историками крайне мало используется агиографические источники, хотя порой благодаря им мы находим истину, тем более если это касается истории вестготов и франков. Это кстате относиться и к этому сайту в принципе "Жития" практически не переводяться, а это ценнейший материал. Это я к тому что хочу обратить на это внимание. Я сейчас полностью погрузился в эту тематику, но в связи с моими пока еще трудностями с латынью, дело продвигается очень медленно и как бы не хотелось одному все это не охватить..

a_e_g: AK tha Drama пишет: Кстате хочу от себя отметить, что историками крайне мало используется агиографические источники Видимо, имеются в виду русскоязычные историки? Причин несколько: 1.Не все историки владеют иностранными языками в необходимом объёме. 2.Переводов мало. А из-за пункта 1 те, которые есть, не очень качественные. Кроме языка надо и тему знать, к которой относится текст. AK tha Drama пишет: но в связи с моими пока еще трудностями с латынью, дело продвигается очень медленно А с греческим будет ещё медленней. У меня на одно предложение целых полчаса уходит. Исходную форму слова надо определить, в словаре его найти, а у многозначных слов еще выбрать значение. По сравнению с латинским тут еще всякие ударения/придыхания/йота-снизу у гласных и всякие хитрые чередования звуков. Как переведёте, покажите, что получилось. Титмар тоже интересовался. regards, aeg

AK tha Drama: a_e_g пишет: Как переведёте, покажите, что получилось. Титмар тоже интересовался Ну скажем у меня сейчас переведено 7 из 11, так что возможно скоро закончу. Плюс у меня хорошие преподаватели. Им отдельное спасибо.. a_e_g пишет: Видимо, имеются в виду русскоязычные историки? Вообще это касается всех историков независимо от страны...

a_e_g: А то на Восточной Литературе жития в основном грузинские и армянские. Непорядок :) AK tha Drama пишет: Вообще это касается всех историков независимо от страны... Ну, не знаю. Мне жаловались только на русскоязычных. Может это потому, что на русский язык мало переводов по сравнению с западноевропейскими. У них проще познакомиться с источником на своём родном языке. regards, aeg

AK tha Drama: AK tha Drama пишет: Ну, не знаю. Мне жаловались только на русскоязычных Кстате "русскоязычный" Филиппов И.С. в своей "Средиземноморской Франции в раннее средневековье" очень большое внимание уделяет агеогрфическим источникам, и особенно что касается фигуры Цезария Арелатского. Кстате житие которого у меня стоит следующим на перевод. А вот иностранные историки Вольфрам, Клауде, Томпсон за редким исключением ссылаются на жития..

AK tha Drama: Вызывает сомнение строка Григория Турского 3, 23.: «Arelatensim enim tunc urbem Gothi pervaserunt..». Что законно было переведено, как «Как раз в то время готы захватили город Арль, откуда у Теодоберта были заложники.» Но позвольте здесь говориться о 533 максимум 534 г. (до смерти Теодориха отца Теодеберта). Но как известно с 510 г. Арль был центром галльской префектуры Остготского королевства, и франки заполучили только в 537 году от Витигиса (Прованс, патронаж над алеманами и всей альпийской зоной (как я считал и Арль)). И на мой взгляд тут возможно несколько вариантов: 1. Григорий имел в виду не «захватили», а «имели». Но глагол pervado употребившийся при этом, вроде как не дает нам таких оснований. 2. Откровенный ляп Григория, не имеющий под собой оснований. 3. Я может что-то упустил и Арль стал франкским ранее? Но вроде как франки с остготами не имели прямых конфронтаций до 537 г. В этот момент Теодеберт вел войну с вестготами и получается, что вестготы отбили у франков Арль (который вроде как был под властью остготов), хоть это и не подтверждается больше вроде как нигде (надо заняться Цезарием Арелатским – современником тех событий). Естественно это не заинтересовало никого из известных мне историков, может кто меня поправит.

Maledicus: AK tha Drama Если Вы интересуетесь готами, то есть возможность пообщаться на нашем форуме, посвященном истории и культуре этого народа (и не только исключительно оного - любые другие вопросы германистики также приветствуются и подлежат обсуждению). Наша проблема в том, что форум испытывает некоторый ... дефицит участников. Так что очень ждем Вас @... lucero.fastbb.ru



полная версия страницы