Форум » Исторические вопросы » Найти конфискованные в 30-е годы мусульманские книги » Ответить

Найти конфискованные в 30-е годы мусульманские книги

Игорь: Хочу подсказать возможный источник восточной литературы. В 30-е годы в нашей стране изымали у населения литературу на арабской письменности. Что с ней делали потом не знаю, но думаю, что ее должны были просматривать ученые и отбирать ценные для науки экземпляры. Может быть что-то осело в архивах. Хорошо бы все это проверить. А ценность этих книг прежде всего в том, что вся дорюриковская история России была написана на булгарском языке.

Ответов - 257, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

Strori: Признание нам будет посмертно. :)

Игорь: Дам-дам-буго пишет: Ладно уж, есть у меня одна такая книжка в электронном виде (конфискованная, в 30-е годы, и один раз в 1990 маленьким тиражом вышедшая). Только куда слать-то скажите, Я чрезвычайно рад и доволен, что наконец-то был услышан и понят, и даже нашелся как раз такой источник из подлежавших уничтожению. Сердечное спасибо дорогой ДДБ! Буду с нетерпением ждать его публикации на сайте.

pantoja: Вообще-то все слухи о массовом уничтожении арабографичных книг в первые десятилетия Советской власти, мягко говоря, "несколько преувеличены". Иначе откуда бы взялись централизованные рукописные собрания Казани, Махачкалы, среднеазиатских республик? Изъятие в пользу государственных хранилищ - могло осуществляться, да, но каждому таком случаю надо приводить какие-то более весомые доказательства, чем слова людей, кровно заинтересованных в оправдании своей подделки. Ну и чтобы не быть голословным - статья ведущего советского арабиста, опубликованная в 1948 году в центральном издании Академии наук. Крачковский И. Ю. Арабская литература на Северном Кавказе // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. М., 1948. Т. VII. Вып. 1. С. 13—24 — http://feb-web.ru/feb/izvest/1948/01/481-013.htm


Дам-дам-буго: Признание нам будет посмертно. :) Ради этого стоит жить!!)) Игорь Сердечное спасибо дорогой ДДБ! Буду с нетерпением ждать его публикации на сайте. Я всегда рад сделать кому-то приятно, только хочу предупредить, что это местная хроника (о Кавказской войне) причём в отличии от остальных (Ал-Карахи, Абдурахман Казикумухский) не подвергшийся никакой цензуры и отличающийся жесткостью. слова людей, кровно заинтересованных в оправдании своей подделки. А это к кому относится??((

pantoja: «слова людей, кровно заинтересованных в оправдании своей подделки. А это к кому относится??((» Разумеется, к создателю и издателю «Джагфар Тарихы» Нурутдинову.

Carlos de Almansa: Грызли пишет: в своей книге "Князья Рос" М, Алгоритм 2007 я сделал в сторону ресурса "Восточная литература" маленький реверанс Обычно я не цепляю в интернете людей, но тут трудно удержаться. Давно хотел поймать кого-либо из авторов подобных "исследований". Делая реверансы в такой книге, Вы только порочите этот прекрасный сайт. Медвежью услугу оказываете, дорогой. Видать, не случайно Вы себе такой ник выбрали. Само упоминание ариев начинает веселить. А после первого же предложения все становится ясно. В 476 году германские племена вандалов нанесли "вечному городу" Риму смертельный удар. Да ну! Вандалы? В 476 году? Вот так новость! Можно поподробнее? В 1453 году ромеи предпочли сдать Константинополь туркам-османам нежели перейти под протекторат католической Европы. Тоже сенсационное заявление. Прям так и сдали ромеи Царьград? Это видно хотя бы из того ярлыка, который тамошние ученые-историки усердно приклеивают восточной части империи ромееев. Ах, какие недобросовестные дяди! А кого Вы читали? Можно, конечно, продолжать, но не хочу. Короче, после такого все понятно. Решение - книгу не читать. Автора и издателя желательно подвергнуть наказанию за халатность и мошенничество. Вы, однако, правы в одном. "Историкам", пишущим подобные сочиненьица, языки учить и вправду не надо. Зачем? И так все ясно. Не пишите больше, пожалуйста. И не делайте так, чтоб нечто хорошее ассоцииривалось с Вашим опусом.

pantoja: Carlos de Almansa пишет: Короче, после такого все понятно В данный момент готовится к выходу всё в том же издательстве «Алгоритм» моя новая книга «Князья Рос: Арийская кровь». В ней прослеживается этногенез великорусского народа и делается вполне обоснованный вывод о том, что великороссы – особый арийский народ, отдельная ветвь славянства, чья юность прошла на просторах Евразии – от Великой Китайской стены до лесов междуречья Оки и Волги. Рассматриваются их родственные связи с таинственными «хиновами» из «Слова о полку Игореве» и «хиновинами» «Задонщины». А через них – с татарами-чингизидами, русоволосыми, голубоглазыми и рыжебородыми добрыми молодцами из Великой Степи. А также с тюрками, гуннами и прочими арийскими народами, вершившими каждый в своё время судьбы мира http://www.liveinternet.ru/users/1109521/post40537963/

Carlos de Almansa: Книга, безусловно, нужная, патриотичная. Она уже вышла: http://zhurnal.lib.ru/k/konstantin_p/vopros.shtml Ныне всё в том же издательстве "Алгоритм" готовится новая книга автора - "Араваки: Арийский авангард на Карибах". На основе тщательного анализа источников доказывается, что араваки являются арийцами (общий корень ар. То, что армяне, арамеи, арабы - арийцы, думаю, никому доказывать не надо). Еще в маргиналиях Остромирова Евангелия (11 в. н.э.) и в в приложении к Велесовой книге (4 в. до н.э.) есть руны, звучащие как "арваки". Кто такие эти арваки? Автор доказывает, что рунические "арваки" являются арийцами, засланными в глушь Америки, чтобы обеспечить защиту рубежов Великой Арийской Державы, простиравшейся от Днепра до Амазонки. Западноевропейцы, которые, как известно, ненавидят любую империю (это доказывается в книге "Князья Рос: Арийская кровь") через своих агентов, предков Мордехая Маркса (см. http://www.polemics.ru/articles/?articleID=6932&hideText=0&itemPage=1), узнали, как добраться до южных рубежей Великой Арийской Державы, и стали готовить вторжение сразу на двух фронтах. Сначала они ударили по югу. Затем, используя Соломона Фукса, известного более под именем Лжедмитрий, совершили вторжение с западной стороны. В своей новой книге автор повествует о мужественной борьбе араваков, русоволосых, голубоглазых и рыжебородых добрых молодцев из Великих Джунглей.

Bewerr: Carlos de Almansa пишет: Западноевропейцы, которые, как известно, ненавидят любую империю (это доказывается в книге "Князья Рос: Арийская кровь") через своих агентов, предков Мордехая Маркса Респект!

Strori: С фоменкой данные граждане не знакомы?

Bewerr: Strori пишет: С фоменкой данные граждане не знакомы? Лично - нет, но в ЖЖ автора сей субъект упоминается. И методологию автор за явным нежеланием трудиться почерпнул у него же, о чем честно предупреждает читателей

Ренессанс: Strori пишет: Что касается западных средневековых источников - то тут нечего ни глотать, ни переваривать.. Сидит мой коллега например в славном городе Орле и думает, что же ему поможет в написании монографического опуса по франции начала 13 в. И думает уже долго. Выехать на командировку в забугорныя библиотеки он не может - визу в ЕС дают со страшным скрипом. Да и денег особых нет. Что остается ? Источников по теме переведенных на русский - нет. Не переводились. Причем не только по его теме - но и по сопредельным странам, куда бы ему было бы интересно заглянуть. А раз не переводились - то нет и в продаже и нет и в библиотеке. А раз нет источников - нет и исследования. Или же - качество этого исследования весьма сильно хромает (если ему доступен 1-2 источника, а зарубежным коллегам 20-50..). Вот и наглядный пример, как отсутствие корпуса источников на русском языке тормозит развитие исторической науки. Это если абстрагироваьтся вообще от требований общества Извините, но это сообщение привело меня просто в шок! А разве человек, который собирается написать монографический опус по франции начала 13 в не должен знать: 1. латынь 2. французский современный 3. древнефранцуский 4. местные наречия тех земель, которые он затрагивает в своей работе. ??!!!!!!!! Помоему такие серьезные работы делаются с использованием оригиналов, а не переводных текстов.

Carlos de Almansa: Ренессанс пишет: Помоему такие серьезные работы делаются с использованием оригиналов, а не переводных текстов. Совершенно согласен!

Thietmar: Ренессанс пишет: Извините, но это сообщение привело меня просто в шок! А разве человек, который собирается написать монографический опус по франции начала 13 в не должен знать: 1. латынь 2. французский современный 3. древнефранцуский 4. местные наречия тех земель, которые он затрагивает в своей работе. ??!!!!!!!! Помоему такие серьезные работы делаются с использованием оригиналов, а не переводных текстов. ??!!!! Ну откуда в Орле возьмутся оригиналы источников по истории средневековой Франции ? Он пишет о аспектах земельных отношений о Франции-Испании-Италии-Германии 12-16 вв., у меня он спрашивал тексты и монографии по южной Франции. Французский он конечно знает как и латынь. НО! Когда нужно быстро пробегать большие массивы информации чтобы выудить из нее ту, нужную иголку в стогу сена, проще это сделать на родном языке. А потом уже можно взглянуть и в оригинал чтобы уточнить. Французским + английским с латынью которыми он владеет - он не обойдется. Арабские тексты без перевода не понятны. Немецкие он тоже не поймет в принципе, там с 14 века множатся тексты не на латыни. А все языки мира не выучишь. Вы, например много знаете людей, владеющих свободно английским, французским, немецким и арабским (все это одновременно) ? Поэтому и нет кстати переводов бельгийских и швейцарских хроник. Зачем ? Ну кому это может быть интересно ? А кому интересно - выучит язык. И немецкий и верхнесредненемецкий и его швейцарский диалект. Руководствуемся средневековым принципом: 'пусть учат языки а потом может прочтут'. Хотя нужен принцип обратный: 'переведем, а потом тот, кто прочтет - может и чем еще заинтересуется'.

Bewerr: Thietmar пишет: Ну откуда в Орле возьмутся оригиналы источников по истории средневековой Франции Скажем так - лет через 10 интернет наполнится подобными материалами. Ты же сам приводил ссылки на средневековые источники в оригиналах. Так что это проблема чисто техническая, и довольно просто решаемая. Thietmar пишет: Руководствуемся средневековым принципом: 'пусть учат языки а потом может прочтут'. Хотя нужен принцип обратный: 'переведем, а потом тот, кто прочтет - может и чем еще заинтересуется'. Почему такое противопоставление? Одно другого абсолютно не исключает, а наоборот, дополняет. Просто категории "потребителей" разные. Если у переводных источников основной читатель - это студент, аспирант, или просто человек, интересующийся историей не по основному профилю своих социальных занятий, то оригиналы будет читать тот же бывший студент, ныне уже написавший свою кандидатскую. Растет квалификация историка - меняется подход и инструментарий.



полная версия страницы