Форум » Исторические вопросы » История Польши » Ответить

История Польши

Юстиниан: Какие знаете источники и научные работы по истории Польши второй половины XIV - начала XV века? Если можно, со ссылками (если есть в интернете). Можно на русском, украинском, польском, чешском и других славянских языках (не исключаю возможность на латинском и английском языках). Книги Яна Длугоша и шеститомник Полонии Хистори уже нашел.

Ответов - 44, стр: 1 2 3 All

Thietmar: На нашем сайте ничего больше нет.

Юстиниан: Thietmar пишет: На нашем сайте ничего больше нет. Ну может где-то в другом месте. А также хотелось бы узнать - где нибудь находится весь Скрипториум рерум Пруссикарум?

Thietmar: Отсканированный - у меня. Но там - латынь, нужно переводить.


Azgar: Не бог бы кто-нибудь послать мне на адрес maxganiev(собака)yandex(точка)ru часть Истории Польши Длугоша, касающейся королевы Софьи (Соньки) Гольшанской (4-ая жена Ягайлы). Или хотя бы отрывок о смерти королевы (21 сентября 1461). Очень надо, можно на польском. Большие библиотеки пока недоступны. Может нужные мне станицы есть в интернете?

Thietmar: Да весь Длугош есть в интернете. Посмотрите тут http://www.wbc.poznan.pl/dlibra и тут http://www.polona.pl/dlibra и тут http://www.pbi.edu.pl/index.html Или напишите какой конкретно том Вам нужен - мы постараемся найти. К слову, если Вы владеете польским и захотите нам помочь в переводе небольших текстов - мы были бы весьма признательны!!

Юстиниан: Thietmar пишет: Да весь Длугош есть в интернете. Он то весь и на польском, и на латинском языке, только вот жаль скачать невозможно. Советую пользоваться польским изданием, где первый том издан в 1867 г. Текст понимаю в основном, но некоторые конкретные слова мне нужно переводить со словарем. Если бы было кириллическое письмо было бы проще.

Thietmar: Библиотеки эти предназначены в основном для онлайн-работы. Но можно и скачать. Мы начали тем временем перевод Длугоша, но когда он появится сказать пока сложно.

Юстиниан: Thietmar пишет: Но можно и скачать. И как же? Thietmar пишет: Мы начали тем временем перевод Длугоша, но когда он появится сказать пока сложно. Это долгая и трудная работа. Лучше переводить с латинского варианта, если знать латинский язык. А проще будет перевод с польского варианта.

a_e_g: В познаньской библиотеке книжки в формате Дежавю. Я когда-то давно скачивал их так. Ставил плагин для Дежавю в браузер, загружал книжку и нажимал кнопку для сохранения. Только вот получается не один файл, а по одному на каждую страницу. Плагин загружает каждую страницу, а потом сохраняет. В других польских сетевые библиотеках, например, поморской, то же самое.

Azgar: Нашёл. Польский знаю плохо...

Юстиниан: Данные о смерти Софии находятся в Jana Długosza Dziejów Polskich. - Krakow: Ksazu, 1870. - T. 5. Ks. 12. - S. 307-308. Можете эти две страницы скачать: http://www.onlinedisk.ru/file/341177/

Юстиниан: Azgar пишет: Нашёл. Польский знаю плохо... Попробуйте через переводчика, например, через http://translate.google.ru/# Но никакой интернетовский переводчик не сможет правильно перевести, будут обязательно ошибки.

Юстиниан: Страницы были взяты с http://www.pbi.edu.pl/index.html

Thietmar: Azgar пишет: Нашёл. Польский знаю плохо... Не проблема. У нас есть переводчики которые за соответствующую сумму переведут с латыни любой текст.

Thietmar: Юстиниан пишет: где нибудь находится весь Скрипториум рерум Пруссикарум? Там же http://www.wbc.poznan.pl/

Thietmar: Юстиниан пишет: Это долгая и трудная работа. Лучше переводить с латинского варианта, если знать латинский язык. Именно с латыни и переводим. Поэтому же нелья сказать когда она будет закончена.

Azgar: Юстиниан пишет: Попробуйте через переводчика, например, через http://translate.google.ru/# Но никакой интернетовский переводчик не сможет правильно перевести, будут обязательно ошибки. Так и делаю. Жаль Гуглопереводчик латынь не поддерживает. Языки надо учить, но нет особых способностей. Сейчас сконцентрирован на литовском.

Юстиниан: Thietmar пишет: Именно с латыни и переводим. Поэтому же нелья сказать когда она будет закончена. Это хорошо, что с латыни. Случайно не И.В. Дьяконов переводит? Купил Титмара Мерзебургского 2009 года издания в переводе И.В. Дьяконова. Жаль, что нет того, чтобы на одном листе на латинском, а на другом - на русском, чтобы можно было сравнивать (как это, например, в издании Константина Багрянородного).

Thietmar: Да, он. Насчет издания билингвы: к сожалению не привилась у нас такая традиция.

Юстиниан: Нет ли у кого-то такие книги: Щавелева Н.И. «Древняя Русь в «Польской истории» Яна Длугоша (книги I-VI): текст, перевод, комментарий» М.: Памятники исторической мысли, 2004. Пташицкий С.Л. Длугош, польский историк XV столетия (Чит. в заседании Филол. о-ва, состоящего при С.-Петерб. ун-те, 15 апр. 1888 г.). Пташицкий С. Западно-русские переводы хроник Вельского и Стрыйковского: библиогр. заметки // Новый сборник статей по славяноведению. СПб., 1905. Рогов А. И. Стрыйковский и русская историография первой половины XVIII в. // Источники и историография славянского средневековья. М., 1967. Тихомиров М. Н. Русский летописец в "Истории Польши" Яна Длугоша // Исторические связи России со славянскими странами и Византией. М., 1969. Лимонов Ю. А. Польский хронист Ян Длугош о России // Феодальная Россия во всемирно-историческом процессе. М., 1972. Флоря Б. Н. Русь и "русские" в историко-политической концепции Яна Длугоша // Славяне и их соседи: этнопсихологические стереотипы в Средние века. М., 1990. Рогов A.M. Известия по истории Киевской Руси в хронике Мацея Стрыйковского и их источники // Краткие сообщения Института славяноведения. М., 1964. Вып. 42. Рогов А. И. Известия по истории России в "Хронике всего света" Мартина Вельского // Новое о прошлом нашей страны. М., 1967. Казакова Н. А. Полные списки русского перевода "Хроники всего света Марцина Вельского // Археографический ежегодник за 1980 г. М., 1981. Да откуда этот материал: http://library.by/portalus/modules/rushistory/referat_readme.php?subaction=showfull&id=1192094584&archive=&start_from=&ucat=14&category=14

Thietmar: Щавелева Н.И. «Древняя Русь в «Польской истории» Яна Длугоша (книги I-VI): текст, перевод, комментарий» - есть, качайте (книга не полностью, какое-то количество страниц в конце утеряно, но немного). Залил двумя архивами, т.к. нет времени разбираться где что. http://www.filehoster.ru/files/en0257 http://www.filehoster.ru/files/en0258 Материал Карнаухова из след. издания: История и историки, 2005, №1. Написано тут http://www.portalus.ru/modules/rushistory/rus_readme.php?subaction=showfull&id=1192094584&archive=&start_from=&ucat=14& Насчет остальных изданий - в каком нибудь из них опубликованы фрагменты переводов?

Юстиниан: Thietmar пишет: Насчет остальных изданий - в каком нибудь из них опубликованы фрагменты переводов? Если бы я только знал. Вот поэтому хотел бы ознакомится с ними. А за ссылки спасибо.

Юстиниан: Пишу статью по начальной истории Руси, в том числе и по польским известиям. Длугош, Стрыйковский, Кромер, и другие польские хронисты, берутся из польских изданий 19 века (то, что имеется в Польских Цифровых Библиотеках). Частично будет дан перевод с польского языка на русский с Длугоша и Стрыйковского (касаемое 9 века).

Thietmar: Вряд ли там есть много фрагментов: давайте посмотрим. 1. Пташицкий - это чтения, т.е. доклады. Вряд ли он зачитывал большие куски перевода. 2. Пташицкий - это библиографические заметки. Т.е. уже явствует, что текста нет. 3. Тихомиров - не хочу обижать память Михаила Николаевича, но все его статьи просмотренные мной, это статьи "о". Фрагментов переводов я в его статьях не встречал. 4. Казакова - я просмотрел весь АЕ по 2004 и отсканировал публикации первоисточников. Сейчас посмотрел - в сканах 1981 г. нет. Значит перевода не было.

Юстиниан: Удалось отсканировать отрывки из Хроники Стрыйковского на украинском языке. Нужны ли они (четыре файла дежавю, черно-белый, 600dpi)? Если у меня будет время, то в дальнейшем смогу перевести на русский язык согласуясь с польским вариантом.

Thietmar: Насчет переводов если возможно, переводить какой-нибудь связный отрывок, желательно бы с начала хроники. Сверять мне кажется лучше всего с изданием 1846 г.

Юстиниан: Как раз двухтомник Хроники Стрыйковского на польском языке 1846 года издания себе скачал. То, что на украинском - перевод всех тех отрывков из первого тома 1846 г., что имеют отношение к истории Руси.

Thietmar: В свое время уже издавали нарезку "Известия Длугоша о Руси". Читать было, к сожалению, невозможно. Я за переводы целиком, пусть долго, но последовательно.

Юстиниан: Поздравляю с перыми частями из "Истории Польши" Длугоша. Хорошо бы в дальнейшем, чтобы Дьяконов издал свой перевод. А то у меня только издания 19 века (не считая переводы Щавелевой).

Thietmar: Если найдется издатель, конечно издаст. Есть правда немаленькая вероятность что на второй книге все и кончится т.к. финансов больше не хватит.

ЮстинианЛ: Оказывается у Щавелевой имеется такая книга: Щавелева Н.И. Польские латиноязычные средневековые источники: Тексты, пер., коммент. - М., 1990. Было бы интересно посмотреть.

Thietmar: ЮстинианЛ пишет: Было бы интересно посмотреть. Они как раз все недавно выставлены. Анналы переведены в лучших традициях - взяты пара строчек. Можете сравнить перевод 1990 г. http://www.vostlit.info/Texts/rus17/Ann_Crac_vet/text2.phtml?id=7921 и наш 2010 г. http://www.vostlit.info/Texts/rus17/Ann_Crac_vet/frametext.htm

Eimis: Литвини произошли от Ромеицев,а поляки деревеншина и хамы./истина 17 века/

moshe: Извините, а на переводы Длугоша, Стрыйковского и других польских историков за ХIII-ХV вв. у вас ссылок нет? Я занимаюсь золотоордынской историей.

Thietmar: Переводы Длугоша и многих польских анналов есть на нашем сайте.

ЮстинианЛ: moshe пишет: Извините, а на переводы Длугоша, Стрыйковского и других польских историков за ХIII-ХV вв. у вас ссылок нет? Я занимаюсь золотоордынской историей. Стрыйковский это XVI в. Хроника Стрыйковского имеется только на польском языке. Если занимаетесь профессионально этой тематикой, то лучше учить польский язык.

Thietmar: Мы перевели уже достаточно немало польских анналов. (см. википедию, категорию: Польские анналы) Если есть желание - можете присоединиться. Опять же и распознавать по истории Польши есть кое-что..

ЮстинианЛ: Я не так хорошо знаю польский язык. Только если с привлечением словаря (все таки язык XVI в. и современный язык отличаются). Вот если бы кто-то добыл издание Риччи книги Марка Поло (1931 г., на английском языке). где по-крайней мере по отношению к Руси в три раза больше информации (в отдельной главе о Руси), чем в изданиях Юла (3 переизд. 1903 г.) или Минаева (1955 г.). А то та глава о Руси у меня только в отрывках и ГуглБукс не дает полностью добыть текст (ту главу я бы перевел и снабдил хорошими комментариями, часть из которых уже имеется).

Thietmar: Вы хотите еще раз перевести главу Марко Поло, это правильно?

ЮстинианЛ: Thietmar пишет: Вы хотите еще раз перевести главу Марко Поло, это правильно? Хочу перевести главу про Русть по полному варианту книги Марко Поло. Имеется перевод на русский, но он с краткого варианта.

Thietmar: Прямо скажу - издание 31 года мне на настоящий момент недоступно. Но у нас есть немало источников по например истории Зап. Европы - на английском языке..

Thietmar: Вот если бы кто-то добыл издание Риччи книги Марка Поло (1931 г., на английском языке). где по-крайней мере по отношению к Руси в три раза больше информации (в отдельной главе о Руси), чем в изданиях Юла (3 переизд. 1903 г.) или Минаева (1955 г.). А то та глава о Руси у меня только в отрывках и ГуглБукс не дает полностью добыть текст (ту главу я бы перевел и снабдил хорошими комментариями, часть из которых уже имеется). Мы добыли эту главу о Руси. Напишите нам.

ЮстинианЛ: Thietmar пишет: Мы добыли эту главу о Руси. Напишите нам. В своем ЖЖ написал.

oleg_mz: Стрыйковский полностью переведен пока только на украинский язык, но издание вышло очень маленьким тиражом, потому если есть возможность загрузить хотя бы отрывки, будет неплохо.



полная версия страницы