Форум » Вопросы по сайту » Замеченные опечатки » Ответить

Замеченные опечатки

Duremar: По адресу http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Skandinav/Sweden/Bjerkearetten/lit.phtml?id=2423, где лежит литература к "Праву Бирки", имеются опечатки: дважды вместо "Снорри Стурлусон" - "Снорри Стурдусон", а фамилия "Rosen" должна иметь острое ударение над буквой "e" - "Rose/n". Не знаю, есть ли такой символ в используемой кодировке.

Ответов - 31, стр: 1 2 3 All

Thietmar: Исправили. Upd.: ударения над звуками хтмл не позволяет нам передать.

Strori: Все позволяет. Было б желание. И текст распознан по-человечески.

Duremar: По адресу http://www.vostlit.info/Texts/rus/Lampert/pred.phtml?id=781 написано, что Текст воспроизведен по изданию: Средневековая латинская литература IV-IX вв. М. 1970 Возникает вопрос: если текст 11 века, почему он попал в издание, посвященное IV-IX вв. ? Тот же глюк и по адресу http://www.vostlit.info/Texts/rus/Lampert/frametext.htm


Thietmar: Да, видимо это из второго тома 11-12 веков..

Юстиниан: Можно узнать одно слово (выделенное мною) второй части текста Маржерета: "Касательно тех, кто, подобно некоторым русским, хочет возразить, что кто бы он ни был, но сандомирский воевода не находился в неведении, кто он; если это так и если бы он был не истинным Дмитрием, то какова вероятность, что он так скоро вступил бы с ним в родство, хотя был осведомлен об измене, в которой был уличен Шуйский вскоре после приезда Дмитрия в Москву? Кроме того, поскольку он хотел породниться с ним, он, вероятно, посоветовал бы не распускать бывших при нем поляков и казаков, которых он мог удержать, не вызывая никаких подозрений, если принимать во внимание, что все его предшественники всегда старались привлечь к себе на службу столько иностранцев, сколько было возможно; этого не случилось, так как он распустил всех их, за исключением отряда в сотню всадников. Я полагаю также, что воевода привел бы большее войско со своей дочерью-императрицей, чем было, и изыскал бы способ разместить поляков вблизи друг от друга, вместо того чтобы поселять их на значительном [215] отдалении во власти русских. Также после совершения свадьбы, когда, как мы увидели из вышесказанного, столько говорилось об измене, он смог бы упросить Дмитрия и мог бы столько указать ему и посоветовать, что они могли бы вез предотвратить с большой легкостью".

Thietmar: Скорее всего это слово "все".

Юстиниан: Thietmar пишет: Скорее всего это слово "все". Обязательно исправьте у себя Маржерет. А то вопрос возникает у друзей по поводу этой опечатки.

Thietmar: Ок. Поправил.

Badkubi: На главной странице и на страницы самих Chronicorum Caesaraugustanorum reliquiae пееведены как Хроникорум Цезаравгусты. Так нельзя. Надо - Сохранившие части хроники Цезаравгусты. Chronicorum - род. падеж мн. ч.

Badkubi: То же касательно Хроникон. Лат. chronicon = рус. хроника.

Thietmar: Да, но мне так прислали авторы - переводчики. Я же не могу исправлять их текст.

Badkubi: Я понимаю. Но "хроникорум" ни в какие ворота не лезет.

a_e_g: Это Сарагосская хроника. Конечно, можно и не исправлять текст, а просто в индексе добавить в скобках, чтобы понятно было, что это.

Thietmar: Так и придется..

Artur1984: Нашел некоторую коллекцию опечаток и ошибок, в основном - у Лоренцо Валлы. На странице с авторами на букву "Б" http://www.vostlit.info/haupt-Dateien/index-Dateien/B.phtml?id=2042 В списке сочинений Беды Достопочтенного два раза дана ссылка О счете времен Часть 1: http://www.vostlit.info/Texts/rus5/Beda_2/text1.phtml?id=4371 На странице с авторами на букву "B" (автор - Лоренцо Валла) http://www.vostlit.info/haupt-Dateien/index-Dateien/V.phtml?id=2043 ЛОРЕНЦО ВАЛЛА РАССУЖДЕНИЕ О ПОДЛОЖНОСТИ ТАК НАЗЫВАЕМОЙ ДАРСТВЕННОЙ ГРАМОТЫ КОНСТАНТИНА1 DE FALSO CREDITA ET ELEMENTITA CONSTANTINI DONATIONE DECLAMATIO (ЧАСТЬ 1) http://www.vostlit.info/Texts/rus4/Valla/frametext31.htm Список ошибок в этом тексте, что я нашел: 1) Лишние скобки вида "(", что явно опечатка или ошибка распознавания : "Так вот (почему он отказался от лучшей части своей империи?" "мы видели предсмертные муки своих (братьев, родителей, сыновей" "Неужели всех нас, исполняющих (государственные должности в Риме," "о над одним ты не властен, и в этом мы (будем упорны вплоть до нашей смерти. " "христианами, но самое это имя (будет для нас проклятым, ненавистным, отвратительным. " "сенат и народ римский сочли бы возможным (бездействовать в таком деле" "даже о себе самом, если ты (больше не заботишься о наследстве для сыновей" "Если в пчелином улье (рождается два царя, то одного из них, " 2) Лишние тире-минусы: "когда мы владеем деньга-ми и являемся хозяевами" "Я хочу сделать их дороги-ми сыновьями," "Поскольку блаженный Петр поставлен намест-ником бога на земле," 3) Лишние точки: "ты называешь привилегией.(я буду нападать на него " "или потерял его. и, потеряв, вернул ли" "славу и достоинство, а. также блеск и почет императорский" 4) Общие опечатки и ошибки: "Окажи-ка, неужели ты думаешь, что кто-нибудь " Слово "окажи-ка" - на самом деле явно "Скажи-ка". "сделать царем, он бежал в уединение, в торы. И он не только дал нам" слова "в торы". Явно тут "в горы". "действительности и есть), го все они свободны и никто не будет ничего платить? Итак, пет мне нужды в твоем даре" Слова "го все", тут явно "то все". И далее "пет мне нужды" - явно "нет мне нужды". "которые, как я и алеюсь, в будущем станут верующими" Слова "я и алеюсь" - явно "я и надеюсь" "на себя и найдиет покой душам вашим" "найдиет" - явно "найдет". "о людях, настаивающих “а подлинности “Константинова дара”" "а подлинности" - явно "о подлинности" "поездку но всей Италии? Посетил он с ним Галлии? Посетил испанцев" "но всей" - явно "по всей". И далее "с ним Галии" - явно "с ним Галлию" "то скажи, кто лишил лапу его владений? " "лишил лапу" - надо "лишил папу" "писавших об этих временах — “нигде мы не увидим никаких расхождений" Перед "нигде" лишние кавычки "санкционирует это решение, Слоено речь идет о наложении наказания" после слова "решение" - явно надо "словно" (ошибка и большой символ)

Thietmar: Написал в личку мой мйэл, чтобы вы в будущем сразу туда скидывали любые обнаруженные опечатки.

Artur1984: Thietmar пишет: Написал в личку мой мйэл, чтобы вы в будущем сразу туда скидывали любые обнаруженные опечатки. Ясно. Если что найду - буду обязательно сообщать.

Heffalump: Здравствуйте! Знаками вопроса помечены места, где, по-видимому, пропущена часть текста. Глава 8 По этому случаю было устроено много больших празднеств, так как никто, лучше графини, (?) какой почет оказан ее дому. Глава 48 Когда этот отряд отступил в Дуэ, то выступили жители Бушэ (?) другую часть Эско, которая принадлежала французам, и французские деревни, расположенные даже перед воротами Дуэ, а также город Эскершен (Esquerchin). Глава 74 Ближе к рассвету, несколько окрестных дворян, что находились в городе, тайком вышли из одних ворот числом примерно в 200 копий, чтобы атаковать шотландскую армию. Они обрушились на фланги (?) великое множество людей, до того, как вся армия проснулась. Дополнения, 9-й абзац В этот день (она испытала - ?) много горя, сомневаясь в успехе — ведь ее приближенные видели всю битву с холма на берегу, так как погода была прекрасной и ясной, и они рассказывали о ней королеве, которая была очень встревожена, узнав про число вражеских судов, про то, что испанцы имели 40 больших кораблей. Глава 208 Было совершено множество славных подвигов, так как гасконцы, раздраженные потерей своего сеньора и находясь вблизи стен замка, (сражались - ?) не щадя себя. Они забросали рвы тростником и, подняв щиты над головами, вскарабкались по (лестницам - ?) наверх. Глава 220 «Бомон, вы не должны отсюда просто так (уходить - ?). Глава 221 всего было около 400 сотен воинов. (Не многовато ли?) Глава 222 Поэтому они сильно нагрелись на солнце, которое вдвойне их жарило в (?) их из-за того, что они были латах. Глава 245 Со всеми своими многочисленными войсками армией (?) он покинул Севилью, чтобы вызволить из осады Толедо. Глава 312, примечания О разных людях: 22. 82-й рыцарь Ордена Подвязки. 23. 82-й рыцарь Ордена Подвязки, барон.

Thietmar: Это прямой перевод с английского, может не всегда удачный. Оригинал (не 1857 а 1839 г) http://books.google.de/books?id=vCIFAAAAYAAJ&printsec=frontcover&dq=Chronicles+of+England,+France,+Spain&source=bl&ots=OeVVn-rIJ-&sig=qzFTVBTzrgr6EG9HRqTX40B9vPc&hl=de&ei=eUxFTaXHFs-VswbwveC0Dg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBsQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false Глава 8 По этому случаю было устроено много больших празднеств, так как никто, лучше графини, (?) какой почет оказан ее дому. Many great fests were given on this occasion as no one knew better than the countess how to do the honours of her house. Мы благодарны за любые поправки.

Игорь Ф.: "По этому случаю было устроено (или она устроила-надо см контекст) много больших пиров, потому что никто лучше графини не знал, как воздать почести ее дому" Вообще-то есть много изначально английских источников, нуждающихся в переводе, думаю что и по столетке в том числе. И эти переводы были бы более полезны, особенно если учесть наличие русского издания Фруассара. UPD. Все эти места поправили.

Thietmar: Есть действительно много полезных изначально английских источников. Но кто будет переводить? Пока добровольцы не жаждут принять участие.

Heffalump: Гл. 401-500 Комментарии 806 и 807: 806 Эйн (Aatmes), упоминаемый Виллардуэном, — это Энос, близ устья р. Ма- 807 февраля 1207 г. Спасибо за Фруассара! Очень приятно с вами общаться!

Thietmar: Поправил Виллардуэна. Хотите сотрудничать с нами в деле устранения подобных опечаток?

Heffalump: Только что заметил. Там же, примечание 808: 7 марта 207 г. - Может быть 1207?

Heffalump: Кн.II.4: Ибо неожиданно на домах, дверях, сосудах, одеждах (появились - ?) своеобразные пятна и если их смывали, становились только сильнее. Кн.II.20: ... то ее придется согласиться этой точкой зрения. (то придется согласиться с этой точкой зрения). Кн.IV.4: Также Хильдеперт вел войну со своим двоюродным братом, сыном Хильпериха, войну, в которой целых тридцать тысяч человек погибли в (?) на поле брани. Кн.IV.40: Еще в эти дни Теудеберт, король франков, был убит, и у (?) там произошла весьма ожесточенная битва. Кн.IV.41: При них были восстановлены церкви, а святые места были (?) получили много дарений. Примечание 98: ... и впервые законы им были даны законы в письменном виде. (первое слово "законы" - лишнее) Кн.V Прим.54 Ротари в своем Эдикте дает (?) указывает наказание за чеканку фальшивой монеты, Кн.VI Прим.109 Согласно Chron. Moiss., Карл Мартелл при известии о вторжении сарацин в Прованс и том, что они (?) в их руки попали Ариес,

Thietmar: Heffalump пишет: Там же, примечание 808: 7 марта 207 г. - Может быть 1207? Да. Поправил.

Thietmar: Поправили Павла Диакона.

Heffalump: Thietmar пишет: Поправили Павла Диакона. Немножко не до конца поправили. Кн.IV.40: Еще в эти дни Теудеберт, король франков, был убит, и у там произошла весьма ожесточенная битва. Кн.IV Примечание 98: ... и впервые законы им были даны законы в письменном виде. (первое слово "законы" - лишнее) Кн.V Примечание 54: Сведения о монетах, использовавшихся лангобардами приводит Soetbeer (после слова "лангобардами" нужна запятая) Там же: Ротари в своем Эдикте дает указывает наказание за чеканку фальшивой монеты,

Konstantin: КЮНЕР, И. В. Китайские известия о народах Южной Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока Должно быть: КЮНЕР, Н.В.

Thietmar: Константин. Поправили.

Lokaloki: На странице http://www.vostlit.info/common/tables.phtml?id=110 Таблицы 3. Ирладские анналы -> Ирландские На странице http://www.vostlit.info/common/karten.phtml?id=108 "Карты": Албания в VII - VII вв. н.э. (100 кб). Источник: Историческая география Азербайджана Баку. 1987 -> Албания в VI - VII вв. н.э. Меленбург. (121 кб). Источник: Советская историческая энциклопедия. М. 1976 (Любезно предоставлена Дьяконовым И. В.) -> Мекленбург



полная версия страницы