Форум » Вопросы по сайту » Замеченные опечатки » Ответить

Замеченные опечатки

Duremar: По адресу http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Skandinav/Sweden/Bjerkearetten/lit.phtml?id=2423, где лежит литература к "Праву Бирки", имеются опечатки: дважды вместо "Снорри Стурлусон" - "Снорри Стурдусон", а фамилия "Rosen" должна иметь острое ударение над буквой "e" - "Rose/n". Не знаю, есть ли такой символ в используемой кодировке.

Ответов - 31 новых, стр: 1 2 3 All

Thietmar: Исправили. Upd.: ударения над звуками хтмл не позволяет нам передать.

Strori: Все позволяет. Было б желание. И текст распознан по-человечески.

Duremar: По адресу http://www.vostlit.info/Texts/rus/Lampert/pred.phtml?id=781 написано, что Текст воспроизведен по изданию: Средневековая латинская литература IV-IX вв. М. 1970 Возникает вопрос: если текст 11 века, почему он попал в издание, посвященное IV-IX вв. ? Тот же глюк и по адресу http://www.vostlit.info/Texts/rus/Lampert/frametext.htm


Thietmar: Да, видимо это из второго тома 11-12 веков..

Юстиниан: Можно узнать одно слово (выделенное мною) второй части текста Маржерета: "Касательно тех, кто, подобно некоторым русским, хочет возразить, что кто бы он ни был, но сандомирский воевода не находился в неведении, кто он; если это так и если бы он был не истинным Дмитрием, то какова вероятность, что он так скоро вступил бы с ним в родство, хотя был осведомлен об измене, в которой был уличен Шуйский вскоре после приезда Дмитрия в Москву? Кроме того, поскольку он хотел породниться с ним, он, вероятно, посоветовал бы не распускать бывших при нем поляков и казаков, которых он мог удержать, не вызывая никаких подозрений, если принимать во внимание, что все его предшественники всегда старались привлечь к себе на службу столько иностранцев, сколько было возможно; этого не случилось, так как он распустил всех их, за исключением отряда в сотню всадников. Я полагаю также, что воевода привел бы большее войско со своей дочерью-императрицей, чем было, и изыскал бы способ разместить поляков вблизи друг от друга, вместо того чтобы поселять их на значительном [215] отдалении во власти русских. Также после совершения свадьбы, когда, как мы увидели из вышесказанного, столько говорилось об измене, он смог бы упросить Дмитрия и мог бы столько указать ему и посоветовать, что они могли бы вез предотвратить с большой легкостью".

Thietmar: Скорее всего это слово "все".

Юстиниан: Thietmar пишет: Скорее всего это слово "все". Обязательно исправьте у себя Маржерет. А то вопрос возникает у друзей по поводу этой опечатки.

Thietmar: Ок. Поправил.

Badkubi: На главной странице и на страницы самих Chronicorum Caesaraugustanorum reliquiae пееведены как Хроникорум Цезаравгусты. Так нельзя. Надо - Сохранившие части хроники Цезаравгусты. Chronicorum - род. падеж мн. ч.

Badkubi: То же касательно Хроникон. Лат. chronicon = рус. хроника.

Thietmar: Да, но мне так прислали авторы - переводчики. Я же не могу исправлять их текст.

Badkubi: Я понимаю. Но "хроникорум" ни в какие ворота не лезет.

a_e_g: Это Сарагосская хроника. Конечно, можно и не исправлять текст, а просто в индексе добавить в скобках, чтобы понятно было, что это.

Thietmar: Так и придется..

Artur1984: Нашел некоторую коллекцию опечаток и ошибок, в основном - у Лоренцо Валлы. На странице с авторами на букву "Б" http://www.vostlit.info/haupt-Dateien/index-Dateien/B.phtml?id=2042 В списке сочинений Беды Достопочтенного два раза дана ссылка О счете времен Часть 1: http://www.vostlit.info/Texts/rus5/Beda_2/text1.phtml?id=4371 На странице с авторами на букву "B" (автор - Лоренцо Валла) http://www.vostlit.info/haupt-Dateien/index-Dateien/V.phtml?id=2043 ЛОРЕНЦО ВАЛЛА РАССУЖДЕНИЕ О ПОДЛОЖНОСТИ ТАК НАЗЫВАЕМОЙ ДАРСТВЕННОЙ ГРАМОТЫ КОНСТАНТИНА1 DE FALSO CREDITA ET ELEMENTITA CONSTANTINI DONATIONE DECLAMATIO (ЧАСТЬ 1) http://www.vostlit.info/Texts/rus4/Valla/frametext31.htm Список ошибок в этом тексте, что я нашел: 1) Лишние скобки вида "(", что явно опечатка или ошибка распознавания : "Так вот (почему он отказался от лучшей части своей империи?" "мы видели предсмертные муки своих (братьев, родителей, сыновей" "Неужели всех нас, исполняющих (государственные должности в Риме," "о над одним ты не властен, и в этом мы (будем упорны вплоть до нашей смерти. " "христианами, но самое это имя (будет для нас проклятым, ненавистным, отвратительным. " "сенат и народ римский сочли бы возможным (бездействовать в таком деле" "даже о себе самом, если ты (больше не заботишься о наследстве для сыновей" "Если в пчелином улье (рождается два царя, то одного из них, " 2) Лишние тире-минусы: "когда мы владеем деньга-ми и являемся хозяевами" "Я хочу сделать их дороги-ми сыновьями," "Поскольку блаженный Петр поставлен намест-ником бога на земле," 3) Лишние точки: "ты называешь привилегией.(я буду нападать на него " "или потерял его. и, потеряв, вернул ли" "славу и достоинство, а. также блеск и почет императорский" 4) Общие опечатки и ошибки: "Окажи-ка, неужели ты думаешь, что кто-нибудь " Слово "окажи-ка" - на самом деле явно "Скажи-ка". "сделать царем, он бежал в уединение, в торы. И он не только дал нам" слова "в торы". Явно тут "в горы". "действительности и есть), го все они свободны и никто не будет ничего платить? Итак, пет мне нужды в твоем даре" Слова "го все", тут явно "то все". И далее "пет мне нужды" - явно "нет мне нужды". "которые, как я и алеюсь, в будущем станут верующими" Слова "я и алеюсь" - явно "я и надеюсь" "на себя и найдиет покой душам вашим" "найдиет" - явно "найдет". "о людях, настаивающих “а подлинности “Константинова дара”" "а подлинности" - явно "о подлинности" "поездку но всей Италии? Посетил он с ним Галлии? Посетил испанцев" "но всей" - явно "по всей". И далее "с ним Галии" - явно "с ним Галлию" "то скажи, кто лишил лапу его владений? " "лишил лапу" - надо "лишил папу" "писавших об этих временах — “нигде мы не увидим никаких расхождений" Перед "нигде" лишние кавычки "санкционирует это решение, Слоено речь идет о наложении наказания" после слова "решение" - явно надо "словно" (ошибка и большой символ)



полная версия страницы